Les résultats attendus et leurs indicateurs de mesure étaient généralement absents. | UN | وعادة ما تكون النتائج المتوقعة ومؤشرات قياسها غير متوفرة. |
Les résultats attendus et leurs indicateurs de mesure étaient généralement absents. | UN | وعادة ما تكون النتائج المتوقعة ومؤشرات قياسها غير متوفرة. |
16 h 30-19 h 30 Table ronde 1 : les perspectives de mise en œuvre des résultats attendus de la Conférence | UN | المائدة المستديرة 1: البحث في سبل المضي قدما في تنفيذ النتائج المتوقعة للمؤتمر |
Enfin, les indicateurs mesuraient parfois une activité, et non les résultats attendus. | UN | وأخيرا، قاست المؤشرات في بعض الأحيان نشاطا ولم تقس الأداء المتوقع. |
Mais les résultats attendus étaient peut-être trop ambitieux compte tenu des ressources disponibles, surtout pour l'éducation. | UN | وأعرب الوفد عن خشيته من أن تكون النتائج المتوقعة طموحة، بالنظر إلى الموارد المتاحة، ولا سيما في مجال التعليم. |
Mais les résultats attendus étaient peut-être trop ambitieux compte tenu des ressources disponibles, surtout pour l'éducation. | UN | وأعرب الوفد عن خشيته من أن تكون النتائج المتوقعة طموحة، بالنظر إلى الموارد المتاحة، ولا سيما في مجال التعليم. |
Conformément aux principes de la gestion axée sur les résultats, les résultats attendus déterminent les ressources financières nécessaires et sont liés aux produits. | UN | وتمشياً مع مبادئ الإدارة القائمة على النتائج، فإن النتائج المتوقعة تحدد الاحتياجات من الموارد المالية وترتبط بالنواتج. |
Le suivi permet de déterminer de façon précoce s'il apparaît probable que les résultats attendus seront atteints. | UN | ويبين الرصد في وقت مبكر ما إذا كان من الممكن تحقيق النتائج المتوقعة. |
Les risques devraient être identifiés dans la perspective des objectifs et des résultats attendus dans le cadre de la gestion axée sur les résultats. | UN | ويتعين تحديد المخاطر في سياق الأهداف وتدرّج تحقيق النتائج المتوقعة في إطار الإدارة القائمة على النتائج. |
v) résultats attendus des mesures qu'il est prévu de prendre concernant la question. | UN | ' 5` المعلومات عن حجم النتائج المتوقعة من الإجراءات المتخذة في هذه القضية. |
résultats attendus des tables rondes | UN | النتائج المتوقعة لاجتماعات المائدة المستديرة |
Les risques devraient être identifiés dans la perspective des objectifs et des résultats attendus dans le cadre de la gestion axée sur les résultats. | UN | ويتعين تحديد المخاطر في سياق الأهداف وتدرّج تحقيق النتائج المتوقعة في إطار الإدارة القائمة على النتائج. |
résultats attendus de l'examen par l'Assemblée générale | UN | حصيلة النتائج المتوقعة من الاستعراض الذي ستقوم به الجمعية العامة |
Enfin, les indicateurs mesuraient parfois une activité, et non les résultats attendus. | UN | وأخيراً، تقيس المؤشرات في بعض الأحيان نشاطاً بدلا من أن تقيس الأداء المتوقع. |
Les chefs de secrétariat et les chefs des principales unités administratives sont donc les premiers à devoir répondre des résultats attendus d'eux. | UN | فالرؤساء التنفيذيون ورؤساء الوحدات التنظيمية الرئيسية هم إذن أول من يُسألُ عن النتائج التي يتوقع منهم إنجازها. |
Ces campagnes donnent peu à peu les résultats attendus. | UN | وقد أخذت هذه الحملات تثمر النتائج المرجوة بالتدريج. |
La fonction, les objectifs et les résultats attendus ont aussi été mis en évidence. | UN | كما أوضح بإيجاز وظيفة الاستراتيجية وأهدافها والنواتج المتوقعة منها. |
Les services de développement fournis par l'ONUDI font l'objet d'un suivi régulier et des mesures correctives sont prises rapidement pour faciliter la réalisation des résultats attendus. | UN | خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية فورية لتسهيل تحقيق النتائج المتوقّعة. |
Ce sont les résultats attendus sur les deux plans qui doivent être mis en équilibre. | UN | بل ينبغي في الحالتين الموازنة بين النتائج المرتقبة. |
Les diverses tentatives faites pour peser sur l'évolution des marchés de devises ont certes abouti à quelques ajustements des taux de change réels des pays concernés, mais la plupart de ces ajustements n'ont pas eu les résultats attendus. | UN | وبُذلت محاولات شتى لتعديل مسار أسواق النقل، آلت جميعها إلى حدوث بعض التغييرات في أسعار الصرف الحقيقية لدى البلدان المعنية. إلا أن معظم هذه التغيرات لم تفض إلى النتيجة المتوقعة. |
Ce plan d'activités décrit la raison d'être, les objectifs et les résultats attendus du programme commun. | UN | وتصف خطة العمل مبررات البرنامج المشترك وأهدافه ونتائجه المتوقعة. |
Les indicateurs de résultat sont nécessairement étroitement liés aux réalisations escomptées puisqu'ils serviront à vérifier si les résultats attendus ont été obtenus. | UN | وينبغي أن تكون مؤشرات الإنجاز مرتبطة ارتباطا وثيقا بالإنجازات المتوقعة من أجل توفير المعلومات اللازمة عما إن كانت هذه التوقعات قد تحققت. |
Le budget d'appui biennal définit donc le cadre voulu permettant aux résultats de gestion de contribuer aux résultats attendus en matière de développement. | UN | وبالتالي فإن ميزانية الدعم لفترة السنتين تشكل أساساً يستند إليه إطار النتائج الإدارية لتحقيق النتائج الإنمائية المقررة. |
En dépit de nos efforts, nous n'avons pas obtenu les résultats attendus. | UN | بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلناها لم نستطع التوصل إلى النتائج التي كنا نأمل في تحقيقها. |
Les résultats attendus pourraient offrir de nouvelles solutions pour déterminer les paramètres orbitaux de ces objets en plus des méthodes fondées sur des radars à antenne unique. | UN | وقد توفِّر النتائج المتوقَّعة إمكانات إضافية فيما يتعلق بتحديد بارامتراتها المدارية مقارنة بأساليب الرادار الوحيد الصحن. |
Pour l’essentiel, si le CPC a apprécié l’approche, il a cependant estimé que les résultats attendus auraient pu être mieux spécifiés, et que les indicateurs de résultats auraient dû être plus précis. | UN | ومن حيث الجوهر، مع أن هذا النهج حظي بالترحيب، فقد أعرب في لجنة البرنامج والتنسيق عن رأي مفاده أن المنجزات المتوقعة كان يمكن أن تكون أكثر تحديدا، وأن مؤشرات الانجاز كان ينبغي أن تكون محددة بوضوح أكثر. |
157. Cette question a déjà été examinée plus haut. Les contrats devraient bien préciser les résultats attendus et les conséquences d'un comportement professionnel ne donnant pas satisfaction. | UN | 157- سبق أن نوقشت هذه المسألة أعلاه. وينبغي أن تكون العقود واضحة فيما يتعلق بالأداء المتوقع والآثار التي قد تترتب على عدم الوفاء بتوقعات الأداء. |