ويكيبيديا

    "résultats de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نتائج عملية
        
    • النتائج على
        
    • نتائج الإجراءات فيما يتعلق
        
    • نتائج المداولات فيما يتعلق
        
    • يكون لنتائج
        
    • إليه الدراسة
        
    • عكست نتائج
        
    • نتائج الاستطلاع
        
    • نتائج السنة
        
    • نتائج فترة
        
    • نتيجة حلقة
        
    • تضمين نتائج
        
    • تستخدم النتائج
        
    • النتائج التي تمخضت
        
    Dans le cas d'El Mozote, les résultats de l'exhumation des cadavres, effectuée en 1992, prouvent sans conteste qu'il y a eu tuerie. UN وفي حالة إل موسوته، كانت نتائج عملية إخراج بقايا الجثث في عام ١٩٩٢ تدعم الروايات بصورة كاملة.
    Les renseignements donnés ci-dessous sont fondés sur les résultats de l'état des lieux. UN وتستند المعلومات الواردة أدناه إلى نتائج عملية تحديد الاحتياجات.
    On utilise un échantillon stratifié constitué en fonction des emplois et des classes du régime commun comptant les effectifs les plus importants, afin que les résultats de l'étude des équivalences de classe s'appliquent à un segment largement représentatif de la population du régime commun. UN ويتم انتقاء عينة مكونة من طبقات استنادا الى الوظائف ومستويات الرتب التي يشغلها أكبر عدد من الموظفين في النظام الموحد، بغية كفالة أن تنطبق النتائج على شريحة ذات صفة تمثيلية عامة لموظفي النظام الموحد.
    B. Résumé des résultats de l'enquête concernant le Pérou 144 193 55 UN باء- بيان موجز عن نتائج الإجراءات فيما يتعلق بالتحقيق بشأن بيرو 144-193 71
    B. Résumé des résultats de l'enquête concernant la SerbieetMonténégro 157 − 241 69 UN باء - بيان موجز عن نتائج المداولات فيما يتعلق بالتحقيق بشأن صربيا
    Les résultats de l'opération d'harmonisation influeraient sur les parts respectives des fonds alloués par son pays à l'aide multilatérale et à l'aide bilatérale. UN وسوف يكون لنتائج التنسيق أثرها على التوازن بين المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف المقدمة الى بلده.
    La principale conclusion à tirer de l'étude est que les résultats de l'analyse du cycle de vie peuvent éclairer le processus décisionnel de la municipalité de Phuket. UN والاستنتاج الرئيسي الذي تخلص إليه الدراسة هو أن النتائج المستمدة من تقييم دورة الحياة يمكن أن تساعد بلدية فوكيت في اتخاذ القرار المناسب.
    D'après les résultats de l'enquête conduite en décembre 2007, certains États Membres n'étaient pas satisfaits du nombre de propositions de montants estimatifs révisés venues s'ajouter aux propositions budgétaires ordinaires du Secrétaire général pour l'exercice 2008-2009. UN عكست نتائج الاستقصاء الذي أجري في كانون الأول/ديسمبر 2007 الاستياء الذي أعربت عنه بعض الدول الأعضاء بشأن عدد مقترحات التقديرات المنقحة إضافة إلى مقترحات الأمين العام للميزانية العادية للفترة 2008-2009.
    L'État partie est prié de donner des renseignements détaillés sur les résultats de l'examen en cours. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن نتائج عملية الاستعراض الجاري.
    Les résultats de l'examen détaillé des effectifs sont portés dans le projet de budget. UN تظهر نتائج عملية استعراض ملاك الموظفين المفصلة في اقتراح الميزانية.
    À l'issue d'examens détaillés, le siège et les bureaux de pays ont certifié les résultats de l'inventaire physique et les données relatives à la valeur des biens concernés. UN وصدق المقر والمكاتب القطرية على حد سواء على نتائج عملية العد والقيم المقابلة للأصول وذلك بعد عملية استعراض تفصيلي.
    L'État partie est prié de donner des renseignements détaillés sur les résultats de l'examen en cours. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن نتائج عملية الاستعراض الجاري.
    Les résultats de l'évaluation mondiale des indicateurs relatifs aux TIC ont aussi été publiés. UN كما نشرت نتائج عملية استعراضية بشأن الوضع العالمي لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ce programme, qui expérimente de nouveaux outils et des méthodologies novatrices dans les domaines de la décentralisation et de la participation et des choix populaires dans cinq pays pilotes, a été intégré à l'ensemble des résultats de l'institution. UN وهذا البرنامج، الذي يختبر الأدوات والمنهجيات المبتكرة في مجالات تحقيق اللامركزية والمشاركة والخيارات الشعبية في خمسة بلدان رائدة، قد تم إدماجه في عملية قياس النتائج على نطاق المنظمة بأسرها.
    On utilise un échantillon stratifié constitué en fonction des emplois et des classes du régime commun comptant les effectifs les plus importants, afin que les résultats de l'étude des équivalences de classe s'appliquent à un segment largement représentatif de la population du régime commun. UN ويتم انتقاء عينة مكونة من طبقات استنادا الى الوظائف ومستويات الرتب التي يشغلها أكبر عدد من الموظفين في النظام الموحد، بغية كفالة أن تنطبق النتائج على شريحة ذات صفة تمثيلية عامة لموظفي النظام الموحد.
    B. Résumé des résultats de l'enquête concernant le Pérou UN باء - بيان موجز عن نتائج الإجراءات فيما يتعلق بالتحقيق بشأن بيرو
    B. Résumé des résultats de l'enquête concernant la SerbieetMonténégro UN باء - بيان موجز عن نتائج المداولات فيما يتعلق بالتحقيق بشأن صربيا والجبل الأسود
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'application du principe de responsabilité, accroître l'utilité des programmes ainsi que l'efficacité, l'efficience et l'impact de leur exécution et en tirer des enseignements, et veiller à ce que les résultats de l'évaluation aient un effet correspondant sur la planification stratégique UN هدف المنظمة: تعزيز المساءلة والتعلُّم والأهمية والكفاءة والفعالية والتأثير في مجال تنفيذ البرامج، والعمل على كفالة أن يكون لنتائج التقييم تأثير مقابل في التخطيط الاستراتيجي
    L'usage non médical de médicaments de prescription n'a guère évolué par rapport aux résultats de l'enquête de 2002, avec une consommation au cours des 12 derniers mois de 0,3 %. UN وبقي التعاطي غير الطبي للعقاقير التي تصرف بوصفة طبية على حاله أساسا دون تغيير عما توصلت إليه الدراسة الاستقصائية لعام 2002، حيث كان معدل التعاطي في السنة السابقة 0.3 في المائة.
    109. Les résultats de l'examen officiel du Brevet qui s'est tenu en juillet 1992 pour les élèves de la quatrième année du cycle primaire supérieur ont indiqué une certaine amélioration de la performance scolaire par rapport aux résultats des épreuves de juillet 1991. UN ١٠٩ - وقد عكست نتائج امتحانات المرحلة المتوسطة الرسمية لتلاميذ السنة الرابعة من المرحلة الاعدادية، والتي أجريت في تموز/يوليه ١٩٩٢، تحسنا معقولا في تحصيل الطلاب بالمقارنة مع نتائج الامتحانات المماثلة التي أجريت في تموز/يوليه ١٩٩١.
    Les résultats de l'enquête seraient soigneusement examinés et pris en compte pour l'élaboration des publications à venir. UN وستُدرس نتائج الاستطلاع بعناية وتُؤخذ في الحسبان في إعداد المنشورات المقبلة.
    Aujourd'hui, nous tenons cette séance plénière pour examiner les résultats de l'Année internationale du microcrédit et en assurer le suivi. UN واليوم نعقد هذه الجلسة العامة للنظر في نتائج السنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر ومتابعتها.
    Les résultats de l'échelonnement des mandats sont les suivants. UN نتائج فترة الولايات المتداخلة كما يلي.
    h) Les résultats de l'atelier devraient être communiqués à d'autres organes de négociation compétents dans le cadre de la Convention. UN (ح) ينبغي إحالة نتيجة حلقة العمل إلى هيئات التفاوض المعنية الأخرى في إطار الاتفاقية.
    Les résultats de l'étude du Groupe devraient être insérés dans le rapport d'activité de 2008. UN ويتوقع تضمين نتائج التقييم الذي أجراه الفريق في التقرير المرحلي لعام 2008.
    Les résultats de l'étude devraient permettre de renforcer le dialogue entre la Convetionentre la Convention de Stockholm et le Fonds pour l'environnement mondial, en sa qualité de mécanisme de financement, et d'améliorer la performance en généralà tous les niveaux. UN وينبغي أن تستخدم النتائج لمزيد من تعزيز الحوار بين اتفاقية استكهولم ومرفق البيئة العالمية وتحسين الأداء الشامل.
    Une publication en deux volumes sur les résultats de l'atelier sera diffusée prochainement. UN وسيتم قريباً نشر مطبوع يقع في مجلدين ويبرز النتائج التي تمخضت عنها تلك العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد