ويكيبيديا

    "résultats importants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النتائج الهامة
        
    • نتائج هامة
        
    • الإنجازات الهامة
        
    • المنافع الهامة
        
    • النتائج المهمة
        
    • بالإنجاز الهام
        
    • نتائج مهمة
        
    • ثمارا ذات بال
        
    • منجزات ضخمة
        
    • إنجازات كبرى
        
    • نتيجة هامة
        
    • الإنجازات الكبيرة
        
    • الإنجازات المهمة
        
    Bien que le Sommet n'ait pas abouti à une conclusion particulièrement remarquable, des résultats importants, en termes d'objectifs et de calendriers nouveaux, ont été enregistrés. UN ورغم أن مؤتمر القمة لم يسفر عن نتائج هائلة بصفة خاصة، فقد تم إحراز بعض النتائج الهامة في شكل أهداف وجداول زمنية جديدة.
    Cette conférence a produit plusieurs résultats importants, dont l'adoption du Consensus de Dakar et un Plan d'action pour sa mise en oeuvre. UN وقد صدر عن المؤتمر عدد من النتائج الهامة بما في ذلك اعتماد توافق آراء داكار وخطة العمل لتنفيذه.
    Nous sommes certains que, sous votre présidence, l'Assemblée générale pourra obtenir des résultats importants. UN ونحن على يقين أن الجمعية العامة، تحت رئاستكم، ستتمكن من تحقيق نتائج هامة.
    Vos qualités personnelles de leader ont été déterminantes pour atteindre les résultats importants qui marquent déjà cette soixantième session. UN إن قيادتك الشخصية كانت ضرورية لتحقيق الإنجازات الهامة التي تميزت بها الدورة الستون.
    Des mesures récentes avaient certes donné quelques résultats importants pour la restructuration à long terme de l'économie palestinienne, mais les difficultés économiques, le chômage, la pauvreté, les obstacles au commerce et les déséquilibres structurels restaient d'une ampleur parfois très préoccupante. UN ولئن أفضت التطورات الأخيرة إلى بعض المنافع الهامة بالنسبة لإعادة تشكيل الاقتصاد الفلسطيني في الأجل الطويل، إلا أن الضائقة الاقتصادية والبطالة والفقر والتأزم التجاري واختلال التوازن الهيكلي ظلت كلها على مستويات مرتفعة بل وحتى على مستويات مريعة في بعض الحالات.
    La décision des belligérants d'accepter de reprendre le dialogue sans aucune condition préalable a été l'un des résultats importants des activités du Représentant personnel du Secrétaire général. UN وإحدى النتائج المهمة التي تمخضت عنها الأنشطة التي يقوم بها الممثل الشخصي هي الاتفاق الذي توصل إليه المتحاربون لاستئناف الحوار دون أية شروط.
    Il salue les résultats importants obtenus par les parties tadjikes, qui ont réussi à surmonter nombre d'obstacles et à engager le pays dans la voie de la paix, de la réconciliation nationale et de la démocratie. UN ويقر المجلس بالإنجاز الهام الذي حققته الأطراف الطاجيكية التي استطاعت التغلب على العديد من العقبات ووضع بلدها على طريق السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية.
    Il est certain que la mise en oeuvre des résultats importants auxquels ont abouti les travaux de cette conférence renforcera la marche des peuples vers la prospérité et la stabilité. UN وما من شك في أن النتائج الهامة التي تمخضت عنها أعمال ذلك المؤتمر ستعزز مسيرة الشعوب نحو الرفاهية والرخاء والاستقرار.
    Le projet doit aboutir à de nombreux résultats importants aux deux niveaux panarabe et national, notamment : UN سيحقق المشروع العديد من النتائج الهامة على الصعيدين القومي والوطني، أهمها:
    Même si les travaux portant sur la réforme du Conseil de sécurité ont été lents et, dans l'ensemble, peu satisfaisants, ils ont toutefois abouti à des résultats importants et positifs. UN رغم أن العمل المتعلق بإصلاح مجلس الأمن جاء بطيئا وغير مرض بوجه الإجمال، فإنه أسفر عن بعض النتائج الهامة والإيجابية.
    Les 20 années qui ont suivi la signature de la Convention ont produit certains résultats importants. UN وقد نتج عن فترة الـ 20 عاما التي أعقبت التوقيع على الاتفاقية ظهور بعض النتائج الهامة.
    Notre travail de suivi approfondi sur le Document final du Sommet mondial a produit certains résultats importants dont nous devons être fiers. UN ولقد أسفر عمل متابعتنا المكثف للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي عن بعض النتائج الهامة التي ينبغي أن نفخر بها.
    Toutefois, nous faillirions à notre devoir si nous omettions de mentionner les résultats importants obtenus en 2005. UN ولكن لا يجوز أن نغفل ذكر النتائج الهامة التي تحققت في عام 2005.
    Cette conférence a démontré que lorsque des pays se concentrent sur des objectifs communs des résultats importants peuvent être obtenus. UN إذ أثبت ذلك المؤتمر أن البلدان حينما تركز على أهداف مشتركة، يمكنها أن تحرز نتائج هامة.
    Depuis son entrée en vigueur, la Convention sur les armes chimiques a montré que le multilatéralisme peut produire des résultats importants. UN لقد أثبتت اتفاقية الأسلحة الكيميائية، منذ دخولها حيز النفاذ، أن تعددية الأطراف يمكن أن تحقق نتائج هامة.
    Pour ce qui est de l'ex-Yougoslavie, des résultats importants ont été obtenus depuis la création du Groupe de contact. UN وبالنسبة ليوغوسلافيا السابقة، جرى التوصل الى نتائج هامة منذ إنشاء فريق الاتصال.
    Malgré les nombreux résultats importants que le Programme des Nations Unies pour l'environnement avait obtenus, il restait de nombreux problèmes, comme le montraient le cinquième rapport de la série L'Avenir de l'environnement mondial. UN وبرغم الإنجازات الهامة العديدة التي حققها البرنامج، إلا أنه لا تزال هناك تحديات كثيرة، كما يتضح من تقرير التقييم الخامس لتوقعات البيئة العالمية.
    La conclusion, en 1996, du TICEN est l'un des résultats importants de ces cinq dernières années. UN 37 - وأردف قائلا إن أحد الإنجازات الهامة القليلة التي تحققت في فترة السنوات الخمس الماضية تمثلت في إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996.
    Des mesures récentes avaient certes donné quelques résultats importants pour la restructuration à long terme de l’économie palestinienne, mais les difficultés économiques, le chômage, la pauvreté, les obstacles au commerce et les déséquilibres structurels restaient d’une ampleur parfois très préoccupante. UN ولئن أفضت التطورات الأخيرة إلى بعض المنافع الهامة بالنسبة لإعادة تشكيل الاقتصاد الفلسطيني في الأجل الطويل، إلا أن الضائقة الاقتصادية والبطالة والفقر والتأزم التجاري واختلال التوازن الهيكلي ظلت كلها على مستويات مرتفعة بل وحتى على مستويات مريعة في بعض الحالات.
    Cette convention a produit de premiers résultats importants entre 1988 et 1993 grâce à la réduction de plus de 30 % des émissions de dioxyde de soufre. UN وهذه الاتفاقية أثمرت أولى النتائج المهمة بين عامي ١٩٨٨ و ١٩٩٣ وذلك بخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت بنسبة تزيد عن ٣٠ في المائة.
    Il salue les résultats importants obtenus par les parties tadjikes, qui ont réussi à surmonter nombre d'obstacles et à engager le pays dans la voie de la paix, de la réconciliation nationale et de la démocratie. UN ويقر المجلس بالإنجاز الهام الذي حققته الأطراف الطاجيكية التي استطاعت التغلب على العديد من العقبات ووضع بلدها على طريق السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية.
    En dépit des problèmes sous-jacents affectant les services de santé en République populaire démocratique de Corée, plusieurs résultats importants ont été obtenus. UN وبالرغم من المشاكل الكامنة التي تواجه الخدمات الصحية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فقد تحققت عدة نتائج مهمة.
    En ce qui concerne le retour dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud, il semblerait que quelques personnes soient revenues de la Fédération de Russie, en particulier de l'Ossétie du Nord, mais les efforts entrepris pour encourager d'autres retours, en particulier de la Fédération de Russie, n'ont pas encore donné de résultats importants. UN 16 - وفيما يتعلق بالعودة إلى منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، ثمة ما يشير إلى أن بعض الأفراد قد عادوا من الاتحاد الروسي، وخصوصا من شمال أوسيتيا، ولكن الجهود المبذولة لتشجيع المزيد من الناس على العودة، خصوصا من الاتحاد الروسي، لم تؤتِ ثمارا ذات بال.
    Les progrès enregistrés ces dernières années sur la scène internationale ont conduit à des réductions considérables [notables] des arsenaux nucléaires ainsi qu'à d'autres résultats importants en matière de contrôle des armements et de désarmement. UN فالتطوارت الدولية اﻹيجابية التي استجدت خلال السنوات القليلة الماضية قد أفضت إلى إحداث تخفيضات هائلة ]كبيرة[ في الترسانات النووية، وكذلك إلى تحقيق منجزات ضخمة أخرى في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Le Conseil des droits de l'homme va remplacer la Commission des droits de l'homme, qui a obtenu des résultats importants. UN وسوف يحل مجلس حقوق الإنسان محل لجنة حقوق الإنسان، التي حققت بعض إنجازات كبرى.
    L'un des autres résultats importants a été la décision de faire participer plus étroitement les Timorais orientaux à la recherche d'une solution. UN وثمة نتيجة هامة أخرى أسفر عنها ذلك الاجتماع، ألا وهي الاتفاق على إشراك أهالي تيمور الشرقية مشاركة أوثق في البحث عن حل للمشكلة.
    Toutefois, le tableau général ainsi brossé ne fait pas apparaître les résultats importants que sont en train d'obtenir des pays pris individuellement dans la poursuite des objectifs fixés et les énormes possibilités qui découlent de ces progrès. UN غير أن هذا التعميم يغفل الإنجازات الكبيرة التي مافتئت بعض البلدان تحققها منفردة بهذا الشأن وما يتيحه ذلك من فرص للتقدم.
    L'un des résultats importants de ce plan est la mise en chantier à titre d'essai, à Mogadishu, d'un projet à fort coefficient de main-d'oeuvre qui est fondé sur un contrat communautaire type et emploie directement 600 personnes (dont 70 % de femmes). UN وكان أحد الإنجازات المهمة هو الشروع في مشروع كثيف الاستخدام للعمالة على أساس تدريبي في مقديشو باستخدام نموذج تعاقد مع المجتمع المحلي أي بالتشغيل المباشر لـ 600 شخص (70 في المائة منهم من النساء).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد