Associées à des mesures appropriées pour assurer la transparence, l’intégrité et l’équité, elles ont donné dans ces pays des résultats satisfaisants. | UN | وعندما تقترن المفاوضات المباشرة في تلك البلدان بتدابير مناسبة تكفل الشفافية والنزاهة والإنصاف، تفضي إلى نتائج مرضية. |
Cette stratégie a donné des résultats satisfaisants, pour l'instant. | UN | وقد أسفرت هذه الاستراتيجية عن نتائج مرضية حتى الآن. |
Les impératifs d'objectivité, de transparence et d'équité devront être respectés si l'on veut obtenir des résultats satisfaisants. | UN | ولذلك لا بد من احترام شروط الموضوعية والشفافية والمساواة إذا ما أريد تحقيق نتائج مرضية. |
Les opérations d'achat d'une plate-forme auprès d'entreprises privées n'ont pas donné de résultats satisfaisants. | UN | وقد اختتمت عملية الشراء الرامية إلى اقتناء برمجية تجارية دون التوصل إلى نتيجة مرضية. |
Dans la mise en oeuvre de ce programme, nous avons enregistré des résultats satisfaisants, même si beaucoup reste à faire. | UN | وأحرزنا عددا معينا من النتائج المرضية في تنفيذ هذا البرنامج، ولا يزال يتعين القيام بعمل كثير. |
Les Ministres se sont déclarés convaincus que l'expérience accumulée par l'Organisation des Nations Unies ces dernières années en matière de maintien de la paix, notamment en Namibie, au Salvador et au Cambodge, permet d'espérer qu'en poursuivant les efforts visant à améliorer ses capacités dans ce domaine des résultats satisfaisants pourront être obtenus. | UN | وأعرب الوزراء عن اعتقادهم بأن الخبرة المكتسبة من عمليات حفظ السلم التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة، في ناميبيا والسلفادور وكمبوديا على سبيل المثال، توفر مبررا للثقة بأن من شأن مواصلة الجهود لتعزيز القدرات أن تسفر عن نتائج جيدة. |
La Directrice régionale a déclaré qu'il existait une stratégie régionale de collecte de fonds visant à aider les pays qui ne disposaient pas de ressources suffisantes et qu'elle avait donné quelques résultats satisfaisants. | UN | وأشارت المديرة الإقليمية إلى وجود استراتيجية إقليمية لتعبئة الموارد من أجل مساعدة البلدان التي تعاني من نقص في الأموال، وإلى إحراز بعض النتائج الإيجابية في هذا الصدد. |
Toutefois, l'étude réalisée pour ce gouvernement a montré qu'il était difficile, dans la pratique, d'atteindre des résultats satisfaisants, au moyen d'une prise de participation au capital de l'entreprise. | UN | بيد أن الاستعراض الذي أجري لهذه الحكومة يصور تحقيق نتائج مرضية من الصعب بلوغها عمليا عن طريق الملكية. |
On a en effet constaté que l'incorporation de questions sur le handicap visant d'une part les ménages et d'autre part les individus ne donnait pas de résultats satisfaisants. | UN | ولوحظ في الواقع أن توجيه أسئلة عن الإعاقة إلى الأسر المعيشية من ناحية والأفراد من ناحية أخرى لم يحقق نتائج مرضية. |
:: Une procédure formelle d'appel à la concurrence engagée récemment n'a pas donné de résultats satisfaisants; | UN | :: عندما لا تكون عملية التماس عروض رسمية قد أسفرت عن نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
Bien qu'il ait été difficile de parvenir à un consensus, ces négociations ont conduit à des résultats satisfaisants, et nous nous en félicitons. | UN | ونرحب بحقيقة أنه، بالرغم من أن التوصل إلى توافق في الآراء كان أمرا عسيرا، فإن تلك المفاوضات أدت إلى نتائج مرضية. |
v) La procédure formelle d'appel à la concurrence n'a pas donné de résultats satisfaisants dans un délai raisonnable; | UN | `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
Pour ce qui est des articles 24 et 25, la délégation russe pense que des résultats satisfaisants ont déjà été obtenus. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 24 و25، قال إن وفده يعتقد بأن نتائج مرضية قد حُققت فعلا. |
vi) La procédure officielle d'appel à la concurrence n'a pas donné de résultats satisfaisants dans un délai raisonnable; | UN | ' ٦ ' لا يكون طلب تقديم عروض رسمية قد أسفر عن نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
Ils sont tous convenus qu'il est crucial que des résultats satisfaisants soient obtenus à cette occasion. | UN | وقد اتفق الجميع على أن التوصل إلى نتيجة مرضية يعد أمرا حيويا. |
Ils sont tous convenus qu'il est crucial que des résultats satisfaisants soient obtenus à cette occasion. | UN | وقد اتفق الجميع على أن التوصل إلى نتيجة مرضية يعد أمرا حيويا. |
Je voudrais vous assurer, Monsieur le Président, du plein soutien de la délégation égyptienne dans votre mission, dont nous partageons les objectifs afin d'obtenir des résultats satisfaisants. | UN | وستجدون، سيدي الرئيس، من وفد مصر، كل دعم لمهمتكم التي نعتبرها مهمتنا في التوصل إلى النتائج المرضية. |
Seule une proposition de réforme qui s'attache à toutes les facettes principales sera en mesure de donner des résultats satisfaisants. | UN | فالمقترح الإصلاحي الذي يتناول كل الجوانب الرئيسية هو وحده الذي يؤدي إلى النتائج المرضية. |
Au Brésil et au Chili, où la proportion de ménages vivant dans la pauvreté est tombée de 12 % et 13 % respectivement entre 1990 et 1996, il semble que des politiques adaptées présentant ces caractéristiques puissent produire des résultats satisfaisants. | UN | ففي البرازيل وشيلي حيث انخفضت نسبة الأسر المعيشية التي تعيش في فقر بنسبة 12 في المائة و 13 في المائة على التوالي بين عامي 1990 و 1996، هناك أدلة على أن اعتماد سياسات ملائمة تتسم بهذه الخصائص يمكن أن تفضي الى نتائج جيدة. |
La Directrice régionale a déclaré qu'il existait une stratégie régionale de collecte de fonds visant à aider les pays qui ne disposaient pas de ressources suffisantes et qu'elle avait donné quelques résultats satisfaisants. | UN | وأشارت المديرة الإقليمية إلى وجود استراتيجية إقليمية لتعبئة الموارد من أجل مساعدة البلدان التي تعاني من نقص في الأموال، وإلى إحراز بعض النتائج الإيجابية في هذا الصدد. |
Les délégations se sont félicitées des résultats satisfaisants des audits et ont pris acte des améliorations enregistrées en matière de publication des rapports d'audit et de transparence accrue du processus de recrutement. | UN | 69 - ورحبت الوفود بدرجات التقييم المُرضية التي أسفرت عنها مراجعة الحسابات، واعترفت بحدوث تحسينات في الكشف عن تقارير مراجعة الحسابات وزيادة الشفافية في عملية التعيين. |
Ainsi, le taux de résultats satisfaisants pour l'indicateur de recrutement de femmes dans toutes les catégories s'est amélioré, passant de 76 % en 2011 à 87 % en 2012, mais est tombé de 38 % en 2011 à 27 % en 2012 pour ce qui est de l'indicateur de recrutement de femmes aux classes P-5/D-1/D-2. | UN | فعلى سبيل المثال، تحسَّنت نسبة الأداء المُرضي قياسا بالمؤشر المتعلق باستقدام موظفات في جميع الفئات من 76 في المائة في عام 2011 إلى 87 في المائة في عام 2012، لكنها انخفضت من 38 في المائة في عام 2011 إلى 27 في المائة في عام 2012 قياساً بالمؤشر المتعلق باستقدام موظفات في الرتب ف-5 ومد-1 ومد-2. |
Il ressort des rapports d'audit que 80 % au moins des bureaux d'UNIFEM tiennent des résultats satisfaisants en tout ou en partie. | UN | تبين تقارير مراجعة الحسابات لما يقل عن 80 في المائة من مكاتب الصندوق أداء مرضيا كاملا أو جزئيا |
Le Groupe interinstitutionnel officieux créé à Islamabad pour lutter contre la drogue obtient déjà des résultats satisfaisants. | UN | والفريق غير الرسمي المشترك بين الوكالات والمعني بأنشطة مراقبة المخدرات، الذي شكل فــي إســلام أبــاد، يحقق أيضا نتائج تبعث على الارتياح. |