ويكيبيديا

    "résultats souhaités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النتائج المرجوة
        
    • النتائج المنشودة
        
    • النتائج المرغوبة
        
    • النتائج المستصوبة
        
    • النتيجة المرجوة
        
    • النتيجة التي تبتغيها
        
    • ثمارها المرجوة
        
    • تحقيق النتائج المطلوبة
        
    • النتائج المبتغاة
        
    • النتائج المرغوب فيها
        
    :: Les résultats du programme de mobilité sont eux aussi loin de correspondre aux résultats souhaités; UN :: تعد نتائج مبادرة برنامج التنقل بعيدة كل البعد عن النتائج المرجوة لها
    Elle a prié la communauté internationale d'aider le Niger à maintenir cette dynamique afin que les initiatives entreprises donnent les résultats souhaités. UN وطلبت من المجتمع الدولي دعم الجهود الحثيثة التي يبذلها النيجر لكي يحقق النتائج المرجوة مما يقوم به من مبادرات.
    Cet établissement a été progressivement arrêté à la fin des années 1940 car il n'atteignait pas les résultats souhaités. Open Subtitles ترى، هذه المنشأة تم إيقافها في أواخر الأربعينات بعد أن فشلت في تقديم النتائج المرجوة.
    Nous espérons que nous parviendrons, l'année prochaine, aux résultats souhaités dans nos travaux sur les questions relatives au désarmement nucléaire. UN ونأمل أن نعمل في السنة المقبلة على تحقيق النتائج المنشودة في مناقشتنا للمسائل المتصلة بنزع السلاح النووي.
    Mettre en garde rapidement contre les menaces pesant sur l'environnement, tel est l'un des résultats souhaités de l'observation, de l'étude et de la surveillance de l'environnement. UN إن الإنذار المبكر بالتهديدات البيئية هو أحد النتائج المرغوبة لرصد وتقييم ومتابعة البيئة.
    L'allégement de la dette, s'il ne va pas de pair avec des politiques financières, économiques et budgétaires raisonnables, des réformes structurelles, un renforcement des institutions publiques et une amélioration du climat pour les investissements dans les pays les plus pauvres, ne produira pas les résultats souhaités. UN ولن يسفر الإعفاء من عبء الدين عن النتائج المستصوبة ما لم يقترن بسياسات مالية واقتصادية وميزانوية رشيدة وإصلاحات هيكلية وتقوية المؤسسات العامة ومناخ استثمار أكثر مؤاتاه في أفقر البلدان.
    Il est impossible d'obtenir les résultats souhaités en mettant l'accent sur un seul de ses aspects. UN والتركيز على أي جانب واحد فقط منها لن يحقق النتيجة المرجوة.
    Il est dans l'intérêt et de la Somalie et de la communauté internationale que cette mission se poursuive et qu'elle aboutisse aux résultats souhaités. UN ومن مصلحة الصومال، بل ومصلحة المجتمع الدولي بأسره، أن تستمر هذه البعثة وأن تحقق النتائج المرجوة.
    Elle est convaincue que cette approche ne produirait pas les résultats souhaités et qu'elle aurait même des effets préjudiciables pour de nombreux pays en développement. UN وهي مقتنعة بأن هذا النهج لن يسفر عن النتائج المرجوة بل ستكون له آثار ضارة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية.
    Malheureusement, le processus de suivi amorcé à cet égard n'avait pas encore donné les résultats souhaités. UN ومن أسف أن عملية المتابعة التي بدأ تنفيذها في هذا الصدد لم تؤت بعد النتائج المرجوة.
    Les efforts que déplore la communauté internationale par le biais de l'Organisation des Nations Unies n'obtiennent pas toujours les résultats souhaités. UN إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، والتي يعبر عنها من خلال اﻷمم المتحـدة، لا تحقـق دائمـا النتائج المرجوة.
    Nous sommes certains que, sous votre sage direction, nos délibérations au cours de la présente session atteindront les résultats souhaités. UN ونحن على ثقة من أن مداولاتنا في هذ الدورة ستحقق، تحت قيادتكم الرشيدة، النتائج المرجوة.
    Une autre méthode qui devrait donner les résultats souhaités consiste à centrer l'action sur des groupes cibles déterminés. UN والتركيز على فئات مستهدفة محددة هو نهج آخر ينتظر أن يحقق النتائج المرجوة.
    Il couvre le fait d'agir ou de s'abstenir d'agir, et n'implique pas qu'une influence ait été effectivement exercée ou que les résultats souhaités aient été atteints. UN ويشمل هذا النص القانوني الفعل والامتناع عن الفعل كليهما، وهو لا يشترط فرض النفوذ الفعلي ولا تحقيق النتائج المنشودة.
    Pour obtenir les résultats souhaités, il faudra adopter et appliquer des mesures spéciales propres à créer des conditions propices et à éliminer les obstacles. UN ويقتضي تحقيق النتائج المنشودة وضع وتنفيذ التدابير الكفيلة بإتاحة الفرص وتذليل العقبات.
    Une formation spécifique à cet effet est nécessaire pour obtenir les résultats souhaités. UN وما لم يتوفر التدريب على ممارسة دور القيادة فإن النتائج المنشودة لن تتحقق.
    On courait donc le même risque qu'auparavant de ne pas parvenir aux résultats souhaités. UN ولذلك فإن هناك نفس الخطر المتمثل في عدم تحقيق النتائج المرغوبة.
    Nous estimons que le plan de désengagement unilatéral d'Israël ne permet pas d'obtenir les résultats souhaités. UN ونرى أن خطة إسرائيل للانسحاب الانفرادي لا يمكن أن تحقق النتائج المرغوبة.
    b) Les mesures actuellement mises en oeuvre pour appliquer le système des ajustements à l’intérieur de la fourchette de variation de la marge approuvée permettaient d’aboutir aux résultats souhaités. UN )ب( تؤدي التدابير الفنية القائمة لتطبيق نظام تسوية مقر العمل في نطاق الهامش المعتمد إلى النتائج المستصوبة.
    résultats souhaités de la réunion préparatoire UN النتيجة المرجوة من الاجتماع التحضيري
    À l'inverse, un souci de cohérence et de précision, qui témoigne d'une coordination évidente, donne une impression de sérieux, renforce la crédibilité des ONG et leur permet d'atteindre les résultats souhaités. UN ومن الجهة الأخرى، يؤدي الاتساق والدقة وكذلك التنسيق المبرهن عليه، إلى تعزيز الاتفاق المهني الذي تتسم به العروض، وإلى زيادة المصداقية وكفالة تحقق النتيجة التي تبتغيها المنظمات غير الحكومية.
    Si l'on veut que les efforts d'élimination de la pauvreté aboutissent aux résultats souhaités, il faudra par conséquent tenir compte des préoccupations des pays bénéficiaires et des conséquences sociales qu'elles peuvent avoir. UN ولكي تؤتي تدابير القضاء على الفقر ثمارها المرجوة يجب أن يولى الاهتمام لشواغل البلدان المتلقية بما في ذلك النتائج الاجتماعية المحتملة.
    Nous constatons malheureusement que l'effort fait par la communauté internationale pour résoudre les problèmes de dette extérieure de l'Afrique continue de rester en deçà des résultats souhaités. UN ومن المؤسف أننا نلاحظ أن جهود المجتمع الدولي لحل مشاكل الديون الخارجية لأفريقيا تظل قاصرة عن تحقيق النتائج المطلوبة.
    Une stratégie cohérente en matière de développement de la part des organisations internationales, en particulier l'ONU et les institutions de Bretton Woods, aiderait grandement à parvenir aux résultats souhaités à tous les niveaux. UN وقال إن وجود نهج متماسك تجاه التنمية تتبناه المنظمات الدولية، وبخاصة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، من شأنه أن ييسر كثيرا تحقيق النتائج المبتغاة على جميع المستويات.
    Lorsque les critères et les partenaires retenus étaient de qualité, les projets à impact rapide produisaient les résultats souhaités. UN وعادة ما تؤتي المشاريع السريعة اﻷثر النتائج المرغوب فيها عندما تكون المعايير ملائمة ويتوافر الشركاء الجيدون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد