117. Le Comité estime que les coûts salariaux donnent lieu à indemnisation, puisque ces pertes résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ٧١١- ويرى الفريق أن تكاليف الراتب قابلة للتعويض ﻷن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Pour ces raisons, le Comité considère que les pertes de biens corporels de la KNPC résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولذلك، يرى الفريق أن خسائر شركة البترول الوطنية الكويتية المتعلقة بالممتلكات المادية كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
L'augmentation des contributions aux ressources de base du FENU pendant les trois prochaines années résultent directement du défi que le Fonds a lancé aux donateurs. | UN | والزيادة المتوقعة في التبرعات وفي التمويل اﻷساسي للصندوق في السنوات الثلاث القادمة هي نتيجة مباشرة للتحدي الذي طرحه الصندوق على الجهات المانحة. |
Le Comité estime que des éléments probants viennent étayer les affirmations d'Hidrogradnja et conclut donc que les pertes de productivité mesurées par Hidrogradnja résultent directement de l'invasion. | UN | ويرى الفريق أن قوة اﻷدلة المقدمة تؤيد ادعاء الشركة، وعلى ذلك، يخلص إلى أن الخسائر في اﻹنتاجية التي قدرتها الشركة هي نتيجة مباشرة للغزو. |
204. L'Iraq soutient que les dommages qu'aurait subis le site d'Oum Al Gawati résultent directement de sa gestion défectueuse par le Koweït. | UN | 204- ويقول العراق إن الضرر المدعى بأنه لحق بموقع أم الغواتي هو نتيجة مباشرة لسوء إدارة الكويت للموقع. |
Il estime que ces dommages résultent directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذا الضرر يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
465. Le Comité recommande une indemnisation de US$ 160 684 pour les pertes encourues au titre de la facture No 124, car elles résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 465- ويوصي الفريق بتعويض قدره 684 160 د.و.م بخصوص الخسائر المتكبدة فيما يتصل بالفاتورة رقم 124 بالنظر إلى أن هذه الخسائر قد حدثت كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
Le Comité juge que ces moyens de preuve démontrent que les dommages subis résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذه الأدلة تثبت أن الأضرار التي لحقت بالمعامل والمعدات قد نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Pour les raisons exposées au paragraphe 382, le Comité n'est pas en mesure de conclure que ces pertes résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et, par conséquent, ne recommande aucune indemnité à ce titre. | UN | وكما أشير في الفقرة 382 أعلاه، لا يرى الفريق أن هذه الخسائر كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم لا يوصي بأي تعويض عنها. |
Selon l'Iraq, un gouvernement n'est en droit d'être indemnisé de traitements médicaux que s'il peut démontrer que les frais y relatifs sont venus s'ajouter aux dépenses qu'il aurait normalement encourues et, en outre, que les frais additionnels résultent directement de l'un quelconque des types d'événements spécifiés au paragraphe 34 de la décision 7 du Conseil d'administration. | UN | ووفقاً لما ذكره العراق فإنه لا يكون من حق حكومة من الحكومات الحصول على تعويض عن العلاج الطبي إلا إذا استطاعت أن تُبرهن على أن هذه المصروفات كانت زيادة على ما كانت ستتكبده في المعتاد، وعلى أن النفقات الإضافية كانت نتيجة مباشرة لأي من الأحداث المحددة في الفقرة 34 من مقرر مجلس الإدارة 7. |
Le Comité constate que les dégâts causés au véhicule résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que, même si les travaux de réparation du véhicule, qui se trouve en possession du requérant, n'ont pas été entrepris, le requérant a de fait subi un préjudice. | UN | ويرى الفريق أن الأضرار التي لحقت بالسيارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت وبأنه على الرغم من أن صاحب المطالبة لم يجر الإصلاحات اللازمة للسيارة، التي توجد في حوزته، فهو قد تكبد فعلا هذه الخسارة. |
Le Comité estime que des éléments probants viennent étayer les affirmations d'Hidrogradnja et conclut donc que les pertes de productivité mesurées par Hidrogradnja résultent directement de l'invasion. | UN | ويرى الفريق أن قوة اﻷدلة المقدمة تؤيد ادعاء الشركة، وعلى ذلك، يخلص إلى أن الخسائر في اﻹنتاجية التي قدرتها الشركة هي نتيجة مباشرة للغزو. |
KHD Humboldt n'a pas établi que les pertes invoquées résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وقصّرت شركة KHD Humboldt في إثبات أن الخسارة المزعومة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 382 cidessus, le Comité n'est pas en mesure de conclure que ces pertes résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et ne recommande donc aucune indemnité à ce titre. | UN | وكما ورد في الفقرة 382 أعلاه، لا يرى الفريق أن هذه الخسائر هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم لا يوصي بأي تعويض عنها. |
163. Compte tenu des éléments de preuve présentés, le Comité constate que les biens corporels de la KOC dans les gisements de pétrole de Wafra ont été endommagés comme le décrit la société et que ces dommages résultent directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. | UN | 163- واستناداً إلى الأدلة، يرى الفريق أن الأصول المادية لشركة نفط الكويت في حقول نفط الوفرة قد تعرضت للضرر كما زعمت الشركة وأن هذا الضرر هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
163. Compte tenu des éléments de preuve présentés, le Comité constate que les biens corporels de la KOC dans les gisements de pétrole de Wafra ont été endommagés comme le décrit la société et que ces dommages résultent directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. | UN | 163- واستناداً إلى الأدلة، يرى الفريق أن الأصول المادية لشركة نفط الكويت في حقول نفط الوفرة قد تعرضت للضرر كما زعمت الشركة وأن هذا الضرر هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Il estime que ces dommages résultent directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذا الضرر يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
473. Le Comité recommande une indemnisation de US$ 150 340 pour les pertes encourues au titre de la facture No 72/43015-3, car elles résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 473- ويوصي الفريق بتعويض قدره 340 150 د.و.م بخصوص الخسائر المتكبدة فيما يتصل بالفاتورة رقم 72/43015-3 بالنظر إلى أن هذه الخسائر قد حدثت كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
En tout état de cause, la KNPC déclare que ces pertes résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفي كلتا الحالتين، تدعي الشركة أن هذه الخسائر قد نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
202. Les requérants sont tenus de prouver que les surcoûts invoqués résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 202- يقتضى من المطالبين بالتعويض عن التكاليف الإضافية إثبات أن التكاليف المطالب بها قد جرى تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité estime que ces dépenses exceptionnelles résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande, en se fondant sur la vérification extérieure de cet élément de perte, qu'une somme de US$ 369 463 soit allouée. | UN | ويرى الفريق أن هذه النفقات الاستثنائية ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، ويوصي، استناداً إلى مراجعة خارجية لهذا العنصر من المطالبة، بدفع تعويض قدره 463 369 دولاراً. |
Il considère donc que les pertes relatives à l'emploi résultent directement des tirs de missiles Scud de 1991 et recommande d'accorder une indemnité dans le cas des deux réclamations. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أن الخسائر ذات الصلة بالعمل جاءت كنتيجة مباشرة لهجمات قذائف سكود عام 1991 ويوصي بالتعويض عن هاتين المطالبتين. |
La question de savoir si des atteintes à l'environnement ou des pertes au titre desquelles une indemnisation est demandée résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq est fonction des moyens de preuve présentés pour chacun des préjudices considérés. | UN | والبت فيما إذا كان أي من الأضرار أو الخسائر البيئية المطالب بالتعويض عنها نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها أم لا يتوقف على الأدلة المقدمة لإثبات كل خسارة وضرر على حدة. |
La question de savoir si des atteintes à l'environnement ou des pertes au titre desquelles une indemnisation est demandée résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq est fonction des moyens de preuve présentés pour chacun des préjudices considérés. | UN | وسيتوقف ما إذا كانت أي أضرار بيئية أو خسائر بيئية يُطالَب التعويض عنها جاءت نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها على الأدلة المقدمة فيما يتصل بكل خسارة أو ضرر على حدة(). |
c) Les pertes dues à la négligence, qui résultent directement de fautes graves commises par des membres du personnel de la mission, en particulier lorsque le ou les responsables ont été identifiés et qu’une sanction pécuniaire leur a été infligée; | UN | )ج( الخسائر الناجمة عن اﻹهمال تشمل الحالات التي تعزى مباشرة إلى إهمال فاحش من جانب موظفي البعثة، ولا سيما في الحالات التي تم فيها تحديد الطرف المسؤول أو اﻷطراف المسؤولة و/أو الحالات التي فرض فيها استيفاء مبالغ من الطرف المسؤول؛ |