Dans un souci de transparence, une section résumant les vues et les observations des États membres avait néanmoins été ajoutée au document final. | UN | ومع ذلك، فإنه، توخيا لتعزيز الشفافية، جرى أيضا إدراج فرع يلخص آراء وتعليقات الدول الأعضاء في الوثيقة الختامية. |
Il entend à cet égard procéder à un examen et fournir des réponses, selon qu'il y aura lieu, et incorporera dans le rapport final une annexe résumant les activités qu'il a effectuées. | UN | ويعتزم الفريق استعراضها والرد عليها، حسب الاقتضاء، وهو سيذيِّل تقريره النهائي بمرفق يلخص أعماله في هذا الصدد. |
Le secrétariat avait établi à cet effet un document de travail résumant les rapports des réunions précédentes du Groupe. | UN | وفي هذا الصدد، أعدت الأمانة وثيقة مرجعية تلخص التقارير المتعلقة بالاجتماعات السابقة لفريق الخبراء المشترك. |
Les documents dont les participants étaient saisis à cette Réunion comprenaient un mémorandum résumant les principaux éléments des suggestions avancées par le Liechtenstein. | UN | وكان ضمن الوثائق المعروضة على المشتركين في هذا الاجتماع مذكرة تلخص العناصر الرئيسية للاقتراحات التي طرحتها لختنشتاين. |
Le reste de la semaine, il élaborerait un document résumant les résultats des ateliers et présentant ses propres recommandations. | UN | وسيكون عليه أن يعدّ خلال سائر أيام الأسبوع وثيقة توجز نتائج حلقات العمل وتتضمن توصياته. |
L'équipe présente un rapport résumant les faits constatés. | UN | يضع الفريق تقريراً يوجز ما خلص إليه من نتائج وقائعية |
Le Représentant spécial du Secrétaire général pourra être invité à faire une brève déclaration résumant les principales réalisations du Dialogue de haut niveau. | UN | ومن الممكن دعوة الممثل الخاص للأمين العام للإدلاء ببيان موجز يلخص الإنجازات الرئيسية للحوار الرفيع المستوى. |
Le Jury était chargé notamment de présenter un rapport annuel résumant les activités des jurys au Siège et dans d'autres lieux d'affectation. | UN | وكانت اختصاصات الفريق تشمل تقديم تقرير سنوي يلخص أنشطة الفريق في المقر ومراكز العمل الأخرى. |
Mais il n'existe pas de guide pratique résumant les règles fondamentales applicables à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix. | UN | بيد أنه لا يوجد دليل مناسب يلخص المعايير الأساسية لجميع فئات أفراد حفظ السلام. |
La série est accompagnée de documents résumant les tendances principales et de notes méthodologiques. | UN | وترافق مجموعة البيانات وثائق تلخص الاتجاهات الرئيسية، بما في ذلك الملاحظات المنهجية. |
Les projets de décision du Comité figuraient dans un document de séance résumant les travaux accomplis par le Comité à sa quarante-septième réunion. | UN | وترد مشاريع مقررات اللجنة في ورقة اجتماع تلخص أعمال اللجنة في اجتماعها السابع والأربعين. |
Neuf rapports résumant les travaux des ateliers et les recommandations pour examen par le SBI | UN | وأُعِدت تسعة تقارير عن حلقات العمل توجز المداولات والتوصيات لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ |
Les audits ont été évalués pour 110 bureaux de pays et des lettres résumant les résultats ont été adressées aux chefs des bureaux. | UN | وقُيِّمت عملية مراجعة الحسابات لـ 110 مكاتب قطرية ووُجهت رسائل إلى رؤساء المكاتب توجز النتائج. |
Lui-même et son collègue coprésident élaboreraient un document résumant les vues exprimées au cours des débats du groupe. | UN | وسيعد الرئيسان المشاركان ورقة توجز الآراء التي عُبِّر عنها أثناء مناقشات الفريق. |
Un rapport résumant les conclusions du processus d'examen sera également établi. | UN | وسوف يعد أيضا تقرير يوجز استنتاجات عملية الاستعراض. |
Le rapport résumant les débats et les recommandations de cette réunion contient un plan de travail qui classe les mesures recommandées par ordre de priorité immédiate, à court terme et à moyen terme. | UN | وقد صدر تقرير يوجز المناقشات والتوصيات ويشمل خطة عمل تحدد أولوية هذه التوصيات باعتبارها إجراءات عاجلة أو قصيرة الأجل أو متوسطة الأجل. |
résumant les débats, le Président a décrit un certain nombre de domaines dans lesquels de nouvelles mesures et un appui seraient nécessaires. | UN | وتلخيصا للمناقشات، بيﱠن الرئيس عددا من المجالات التي تحتاج الى مزيد من العمل والاهتمام والدعم. |
À la même séance, le Président a fait une déclaration résumant les travaux de la treizième session de la Commission à ce jour. | UN | 65 - وفي الجلسة ذاتها، أدلى الرئيس ببيان لخص فيه أعمال اللجنة في الدورة الثالثة عشرة حتى الآن. |
En résumant les débats tenus sur la question, il a noté que les points de vue des donateurs, des bénéficiaires et du secrétariat s'étaient rapprochés d'une interprétation commune des directives contenues dans la décision 90/34 du 23 juin 1990 du Conseil d'administration. | UN | وفي معرض تلخيص المناقشات بشأن البرامج القطرية، لاحظ أن المانحين والمستفيدين واﻷمانة أوشكوا على التوصل لتفسير مشترك للمبادئ التوجيهية الواردة في مقرر مجلس اﻹدارة ٩٠/٣٤ المؤرخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٠. |
résumant les résultats du Séminaire, le Président a fait observer que des mesures économiques ne pouvaient permettre, en elles-mêmes, de résoudre les problèmes politiques fondamentaux. | UN | ولخص الرئيس نتائج الحلقة الدراسية، فلاحظ أن التدابير الاقتصادية بحد ذاتها لا تستطيع حل المسائل السياسية اﻷساسية وأن نجاح اﻹجراءات السياسية مرهون بتهيئة بيئة اقتصادية مواتية. |
résumant les principaux résultats et décisions adoptées, il s'est félicité de la qualité des débats et des contributions annoncées. | UN | وأوجز الرئيس النتائج والقرارات الرئيسية التي اتخذت فأعرب عن تقديره لما جرى من مناقشات فكرية ولنجاح مناسبة إعلان التبرعات. |
Le 22 juillet, un aide-mémoire a été transmis à l'État partie résumant les questions identifiées par le Rapporteur spécial comme nécessitant des éclaircissements. > > Il recommande que la situation soit réexaminée à la quatre-vingt-quinzième session. | UN | وفي 22 تموز/يوليه أرسلت مذكرة إلى الدولة الطرف أوجزت فيها المسائل التي حددها المقرر الخاص بوصفها تتطلب مزيداً من التوضيح " . وأوصى بإعادة النظر في الحالة في الدورة الخامسة والتسعين. |
Son centre de documentation publie aussi un bulletin mensuel, Steel Information Service, résumant les informations mondiales sur l'acier à l'intention de ses membres. | UN | كما ينشر مركز التوثيق التابع للاتحاد نشرة اعلامية شهرية عن الفولاذ، تقدم ﻷعضاء الاتحاد موجزا عن أخبار الفولاذ في العالم. |
Le 20 octobre, dans le cadre de ces examens, la Présidente a fait une déclaration au Conseil résumant les débats du Comité sur les deux mémoires. | UN | 40 - وأدلت الرئيسة في 20 تشرين الأول/أكتوبر، في إطار تلك الاستعراضات، ببيان إلى المجلس لخصت فيه مناقشات اللجنة حول الإحاطتين. |
50. Afin de renforcer et d'unifier les procédures relatives à l'établissement des rapports, le Secrétaire général recommande qu'outre les rapports présentés par le Bureau des services de contrôle interne, un rapport résumant les questions de contrôle interne propres à chaque fonds et programme opérationnel soit soumis à l'Assemblée générale. | UN | ٥٠ - سعيا إلى زيادة تعزيز وتوحيد إجراءات اﻹبلاغ، يوصي اﻷمين العام بتكملة خط اﻹبلاغ الذي أقامه مكتب خدمات المراقبة الداخلية بالنسبة إلى الجمعية العامة، وذلك بواسطة تقرير يتضمن وثائق موجزة عن المسائل المتعلقة بالمراقبة الداخلية لكل صندوق أو برنامج تنفيذي. |
résumant les débats, le Président du Conseil a noté que l'Afrique était un continent sujet à des catastrophes naturelles qui nuisent à ses efforts de développement. | UN | ويلاحظ رئيس المجلس في تلخيصه للمناقشة أن افريقيا واحدة من القارات المعرضة للكوارث الطبيعية التي تؤثر سلبا على الجهود اﻹنمائية. |
Ces activités étaient menées par l'une des équipes spéciales du CET et comprenaient notamment l'élaboration d'un document interne résumant les travaux du CET qui pourraient être utiles au mécanisme financier et l'organisation d'un dialogue thématique sur le financement des technologies climatiques. | UN | وتولت واحدة من فرق العمل التابعة للجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا قيادة هذه الأنشطة التي شملت إعداد ورقة مقترحات قيّمة داخلية تُلخّص عمل اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا الذي يهمّ الآلية المالية للاتفاقية، وتنظيم حوار موضوعي يتناول تمويل التكنولوجيا المتعلقة بالمناخ(). |