ويكيبيديا

    "rétablir l'autorité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بسط سلطة
        
    • استعادة سلطة
        
    • لبسط سلطة
        
    • إعادة سلطة
        
    • واستعادة سلطة
        
    • بسط سلطات
        
    • إرساء سلطة
        
    Il continuera de soutenir l'action menée pour rétablir l'autorité de l'État dans les provinces et promouvoir l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN كما سيواصل تقديم دعم للجهود الرامية إلى إعادة بسط سلطة الدولة في المقاطعات وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Les membres du Conseil ont également souligné qu'il était important de rétablir l'autorité de l'État dans les zones reprises aux Chabab. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا أهمية إعادة بسط سلطة الدولة في المناطق التي تمت استعادتها من حركة الشباب.
    La MINUSMA a appuyé leur retour dans ces zones pour rétablir l'autorité de l'État. UN دعمت البعثة عودة الولاة ونوابهم إلى مناطق النـزاع السابقة لإعادة بسط سلطة الدولة.
    Le succès de cette intervention dépendra de notre capacité de rétablir l'autorité de l'État; UN وسوف يتوقف النجاح في تحقيق هذه الأهداف على قدرتنا على استعادة سلطة الدولة؛
    En d'autres termes, sans l'inclusion et la présence des pays en développement dans un Conseil de sécurité élargi, tous les autres éléments de réforme qui visent à rétablir l'autorité de l'Assemblée générale ne serviront à rien. UN بعبارة أخرى، أنه بدون انضمام البلدان النامية إلى مجلس أمن موسع وحضورها فيه، ستكون جميع عناصر الإصلاح الرامية إلى استعادة سلطة الجمعية العامة بلا جدوى.
    Au lendemain de la crise politique que la Côte d'Ivoire a connue en 2010, il a rapidement aidé à rétablir l'autorité de l'État et il apporte un soutien à long terme aux fins de la réconciliation. UN وفي أعقاب الأزمة السياسية التي مرت بها كوت ديفوار عام 2010، سارع الصندوق إلى تقديم دعم لبسط سلطة الدولة ودعمٍ طويل الأجل لتحقيق المصالحة.
    La rébellion du M23 ayant pris fin, les autorités centrales et provinciales ont commencé à prendre des mesures pour rétablir l'autorité de l'État dans les zones précédemment contrôlées par le groupe armé. UN 10 - بدأت السلطات المركزية وسلطات المقاطعات، بانتهاء تمرد حركة 23 مارس، في اتخاذ خطوات لإعادة بسط سلطة الدولة في المناطق التي كانت تلك الجماعة المسلحة تسيطر عليها سابقا.
    Les mesures visant à obliger les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire à rendre compte de leurs actes, de même que celles destinées à rétablir l'autorité de l'État, sont des piliers essentiels du mandat de la Mission en matière de protection des civils. UN وتعتبر التدابير اللازمة لمحاسبة منتهكي حقوق الإنسان ومرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي ولإعادة بسط سلطة الدولة ركائز أساسية لولاية البعثة المتمثلة في حماية المدنيين.
    Elle privilégie les mesures à prendre immédiatement, en particulier celles qui cherchent à rétablir l'autorité de l'État et à reconstituer les services indispensables, dont le but est de poser les bases d'un développement social et économique réel. UN وتركز على الإجراءات الفورية الموجهة أساسا نحو بسط سلطة الدولة واستعادة الخدمات الاجتماعية الأساسية بغية إرساء الأساس للتنمية الاجتماعية والاقتصادية الفعالة.
    Le Gouvernement fait face à ce danger en mettant en oeuvre son programme qui vise à étendre la présence de la police et à rétablir l'autorité de l'État dans l'ensemble du pays. UN وتتصدى الحكومة لهذه التحديات من خلال تنفيذ برنامجها الرامي إلى توسيع نطاق وجود الشرطة وإعادة بسط سلطة الحكومة بصفة عامة في جميع أنحاء البلد.
    La MINUL aide actuellement le Gouvernement national de transition à se préparer à rétablir l'autorité de l'État dans l'ensemble du pays. UN 31 - تقوم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا حاليا بمساعدة الحكومة الانتقالية وهي تتأهب لإعادة بسط سلطة الدولة في كافة أرجاء البلد.
    - rétablir l'autorité de l'État et les services publics sur l'ensemble du territoire, y compris la police civile et les institutions judiciaires; UN - بسط سلطة الدولة والمرافق العامة، بما في ذلك الشرطة المدنية والمؤسسات القضائية، في كامل أنحاء البلد؛
    - rétablir l'autorité de l'État et les services publics sur l'ensemble du territoire, y compris la police civile et les institutions judiciaires; UN - بسط سلطة الدولة والمرافق العامة، بما في ذلك الشرطة المدنية والمؤسسات القضائية، في كامل أنحاء البلد؛
    À titre de première mesure, le Gouvernement s'emploie à rétablir l'autorité de l'État dans les plantations qui sont encore occupées illégalement par d'ex-combattants. UN وكخطوة أولى، ركزت الحكومة على استعادة سلطة الدولة على المزارع التي لا يزال المقاتلون السابقون يحتلونها بصورة غير قانونية
    Les séances d'information se sont également étendues aux activités de la force de la MONUSCO, notamment au déploiement de la Brigade d'intervention de la Force, aux opérations militaires qui étaient prévues pour neutraliser des groupes armés et des activités visant à aider à rétablir l'autorité de l'État dans des zones qui en avaient été débarrassées. UN وشملت الإحاطات أيضاً أنشطة القوة التابع للبعثة، بما في ذلك نشر لواء التدخل التابع لها والعمليات المعتزم تنفيذها للقضاء على الجماعات المسلحة، والأنشطة التي تهدف إلى المساعدة على استعادة سلطة الدولة في المناطق التي أُخرجت منها الجماعات المسلحة.
    La mission continuera de s'efforcer de rétablir l'autorité de l'État dans les provinces en menant des activités axées sur l'administration locale et exécutera, de concert avec l'équipe de pays, des activités destinées à renforcer la bonne gouvernance, notamment grâce à la création de mécanismes de surveillance, ainsi que l'état de droit. UN وستواصل البعثة جهودها الرامية إلى استعادة سلطة الدولة في المقاطعات من خلال أنشطة تركز على الإدارة المحلية، وسيستحدث المكتب، بالاشتراك مع الفريق القطري، أنشطة ترمي إلى تعزيز الحوكمة الرشيدة، بجملة سبل منها إنشاء آليات للإشراف، وتدعيم سيادة القانون.
    L'incapacité de rétablir l'autorité de l'État, en particulier dans des zones frontalières éloignées, peut créer de nouvelles sources de menace ou conduire à la poursuite, voire à l'expansion de pratiques caractéristiques du temps de guerre, par exemple la contrebande ou le commerce illicite de ressources naturelles qui réduisent d'autant les recettes publiques. UN وقد يفضي الفشل في استعادة سلطة الدولة، ولا سيما في المناطق الحدودية النائية، إلى نشوء مصادر جديدة للخطر أو إلى إتاحة الفرصة لاستمرار ما قام وقت الحرب من ممارسات تهريب الموارد الطبيعية أو الاتجار غير المشروع فيها، أو حتى اتساع نطاق هذه الممارسات، مما يقوض إيرادات الدولة.
    La construction de commissariats de police modèles, dotés des équipements appropriés, et la sélection et la formation des agents qui y sont affectés constituent un pas important dans les efforts nationaux pour rétablir l'autorité de l'État et les conditions de sécurité publique, et pour créer un service de police professionnel axé sur la communauté. UN ويُعدّ بناء مراكز نموذجية للشرطة وتزويدها بالمعدات واختيار ضباط الشرطة المقرر عملهم في المراكز وتدريبهم، خطوة أساسية في الجهود الوطنية الرامية إلى استعادة سلطة الدولة وإعادة الظروف الأمنية العامة للسكان، فضلا عن إنشاء خدمات شرطية مهنية قائمة على المجتمع المحلي.
    La Mission espère obtenir des ressources extrabudgétaires supplémentaires en 2012, notamment du Fonds pour la consolidation de la paix, en vue de la construction de nouveaux commissariats modèles, jugés comme essentiels pour rétablir l'autorité de l'État et la stabilité dans tout le pays. UN وتتوقع البعثة موارد إضافية خارجة عن الميزانية في عام 2012، خاصة من صندوق بناء السلام، لكي يتسنى تكرار مخافر الشرطة النموذجية التي تعتبر ضرورية لبسط سلطة الدولة والاستقرار على جميع أنحاء البلد.
    61. Le nouveau gouvernement s'est donné pour mandat de rétablir l'autorité de l'État dans diverses zones du pays. UN 61- وشرعت الحكومة الجديدة في إعادة سلطة الدولة في مناطق عديدة من البلد.
    Il faudra non seulement que la MONUSCO soit plus énergique et entreprenante, mais aussi que le Gouvernement collabore plus résolument avec elle pour combattre ces groupes, rétablir l'autorité de l'État et trouver des solutions durables à la question des ex-combattants. UN وهذا لا يتطلب أن تكون البعثة أقوى وأكثر فعالية فحسب، وإنما يتطلب أيضا المزيد من الالتزام من جانب الحكومة بالعمل المشترك مع البعثة من أجل التصدي لتلك الجماعات واستعادة سلطة الدولة وإيجاد حلول دائمة للمقاتلين السابقين.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont noté que des progrès importants avaient été accomplis dans le pays tant sur le front politique que militaire et ont souligné qu'il était important de rétablir l'autorité de l'État dans les zones reprises aux Chabab. UN وخلال المشاورات التي أعقبت ذلك، أشار أعضاء المجلس إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز في البلد على الصعيدين السياسي والعسكري، وشددوا على أهمية إعادة بسط سلطات الدولة في المناطق التي استُعيدت من حركة الشباب.
    Malgré cette situation difficile, le Zaïre s'est fait un point d'honneur de poursuivre son processus démocratique en s'attelant à rétablir l'autorité de l'État, à remettre en état les infrastructures de base, à assainir la situation économique, financière et monétaire du pays, à assurer la sécurité des personnes et des biens et à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وعلى الرغم من هذه الحالة الصعبة، يشرف زائير أن تواصل عمليتها الديمقراطية، وتلتزم بإعادة إرساء سلطة الدولة، وإقامة البنية التحتية اﻷساسية، وتحسين حالة البلد الاقتصادية والمالية والنقدية، وكفالة أمن اﻷشخاص والممتلكات، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد