Aide au rétablissement de la sécurité alimentaire grâce à la fourniture d'intrants agricoles | UN | تقديم المساعدة من أجل استعادة الأمن الغذائي عن طريق توفير الإمدادات الزراعية |
L'aboutissement heureux de ces négociations constituerait une avancée décisive pour le rétablissement de la sécurité dans une région actuellement exposée à la menace nucléaire israélienne, laquelle intensifie la prolifération et pose des problèmes de sécurité. | UN | وسيمثل نجاح هذه المفاوضات إنجازاً هاماً على صعيد الجهود الرامية إلى استعادة الأمن في هذه المنطقة التي تواجه حاليا تهديدا نوويا إسرائيليا يستفزّ المزيد من الانتشار النووي ويطرح تحديات أمنية. |
Nous espérons voir rapidement le rétablissement de la sécurité et de la stabilité en Iraq, ainsi que celui de la souveraineté du peuple iraquien. | UN | ويحدونا الأمل أن نرى استعادة الأمن والاستقرار في العراق واستعادة الشعب العراقي لممارسة سيادته في أقرب وقت ممكن. |
Le rétablissement de la sécurité et la promotion de la reconstruction de l'Iraq sont des questions prioritaires. | UN | وتظل إعادة الأمن إلى ربوع العراق والتشجيع على إعادة إعماره من الأولويات في جدول أعمالنا. |
La première priorité reste donc, pour les nouvelles autorités, le rétablissement de la sécurité. | UN | ومن ثم، فإن الأولوية العليا، بالنسبة للسلطات الجديدة، لا تزال متمثلة في إعادة إقرار الأمن. |
Il a souligné que la stabilisation de Mogadishu était la responsabilité de l'exécutif et s'est déclaré prêt à reprendre le processus de rétablissement de la sécurité dans la capitale. | UN | وأكد أن تحقيق الاستقرار في مقديشو من مسؤولية السلطة التنفيذية، وأعرب عن استعداده لتولي عملية إعادة استتباب الأمن هناك. |
Convaincu que la reconstitution de la force de police somalie ainsi que le rétablissement des systèmes judiciaire et pénal somalis sont essentiels pour le rétablissement de la sécurité et de la stabilité dans le pays, | UN | واقتناعا منه بأن إعادة إنشاء الشرطة الصومالية والنظامين القضائي والجنائي في الصومال تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة ﻹعادة اﻷمن والاستقرار في البلد، |
Le rétablissement de la sécurité dans le pays est nécessaire à la promotion du processus politique et à la prise en charge correcte de l'assistance internationale. | UN | إن استعادة الأمن المحلي لا غنى عنها لتقدم العملية السياسية والاضطلاع السلس بتقديم المساعدة الدولية. |
Il va sans dire qu'il faudra aussi une assistance internationale pour assurer le rétablissement de la sécurité. | UN | لا حاجة إلى القول إن استعادة الأمن تتوقف أيضا على المساعدة الدولية. |
Le rétablissement de la sécurité et l'instauration d'une paix durable dans l'ensemble de l'Afghanistan sont impossibles sans la contribution des pays voisins. | UN | إن عملية استعادة الأمن الشامل وإقرار السلام الدائم في أفغانستان مستحيلة بدون إسهام البلدان المجاورة. |
On ne saurait surestimer l'importance du rétablissement de la sécurité en Afghanistan, condition préalable à une paix durable. | UN | إذ لا يمكن التقليل من شأن أهمية استعادة الأمن في أفغانستان كشرط لاستدامة عملية السلام. |
L'aboutissement de ces négociations constituerait une percée décisive pour le rétablissement de la sécurité dans une région actuellement exposée à la menace nucléaire israélienne, laquelle favorise la prolifération et pose des problèmes de sécurité. | UN | فنجاح هذه المفاوضات سيمثل إنجازا هاما على صعيد الجهود الرامية إلى استعادة الأمن في منطقة تواجه حاليا خطرا نوويا إسرائيليا ينذر بمزيد من الانتشار النووي ويطرح شواغل أمنية خطيرة. |
L'assistance comprendra des programmes pour contribuer au rétablissement de la sécurité et à la réconciliation. | UN | وستشمل المساعدة برامج تُسهم في استعادة الأمن والمصالحة. |
L'assistance comprendra des programmes pour contribuer au rétablissement de la sécurité et à la réconciliation. | UN | وستشمل المساعدة البرامج التي تُسهم في استعادة الأمن والمصالحة. |
Le Gouvernement tunisien attache une importance particulière au rétablissement de la sécurité et de la stabilité dans la région et au développement de celle-ci et appuie totalement la stratégie intégrée conçue par l'Organisation des Nations Unies pour le Sahel. | UN | وقالت إن حكومتها تعلق أهمية خاصة على استعادة الأمن والاستقرار والتنمية في المنطقة وتؤيد تأييدا تاما استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل. |
2.1.1 rétablissement de la sécurité dans les sept agglomérations urbaines principales dans le nord du Mali | UN | 2-1-1 إعادة الأمن للسكان المدنيين في 7 مناطق حضرية رئيسية في شمال مالي |
rétablissement de la sécurité de la population civile dans les 7 agglomérations urbaines principales dans le nord du Mali | UN | إعادة الأمن للسكان المدنيين في 7 مناطق حضرية رئيسية في شمال مالي |
Le Gouvernement et le peuple burundais devraient bénéficier considérablement de l'engagement que les dirigeants de l'Initiative régionale ont pris d'œuvrer étroitement et continuellement aux fins de régler les énormes problèmes qui entravent encore le rétablissement de la sécurité et la consolidation de la paix à l'échelle du pays. | UN | ويتعين على حكومة بوروندي وشعبها النهوض من أجل جني فوائد جمة من التزام المبادرة الإقليمية المستمر والوثيق بالتصدي للتحديات الضخمة التي لا يزال يتعين مواجهتها على صعيد إقرار الأمن وتوطيد السلم على نطاق وطني. |
Le Libéria a estimé que les objectifs du Millénaire pour le développement ne seraient pas atteints sans le rétablissement de la sécurité et de l'état de droit. | UN | ورأت ليبيريا أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بدون استتباب الأمن وسيادة القانون. |
Convaincu que la reconstitution de la force de police somalie ainsi que le rétablissement des systèmes judiciaire et pénal somalis sont essentiels pour le rétablissement de la sécurité et de la stabilité dans le pays, | UN | واقتناعا منه بأن إعادة إنشاء الشرطة الصومالية والنظامين القضائي والجنائي في الصومال تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة ﻹعادة اﻷمن والاستقرار في البلد، |
Les Forces républicaines de Côte d'Ivoire, qui ont pris en charge le rétablissement de la sécurité, demeurent un mélange non homogène et sont affectées par des problèmes de discipline, de commandement et de structure. | UN | فالقوات الجمهورية لكوت ديفوار التي أخذت على عاتقها مهمة إحلال الأمن من جديد تظل مزيجا غير متجانس يعاني من مشاكل في الانضباط والقيادة والهيكلة. |
29. Le rétablissement de la sécurité publique est une mesure initiale essentielle. | UN | " ٢٩ - تعتبر عملية إعادة توطيد اﻷمن العام خطوة أساسية أولى. |
Nous avons consenti de gros efforts pour que ce processus de rétablissement de la sécurité soit reconnu comme une véritable valeur démocratique par tous les courants de pensée. | UN | وقد قطعنا شوطاً بعيداً لكفالة اعتراف مدارس الفكر كافة بعملية إعادة إرساء الأمن كقيمة ديمقراطية. |
Or, les efforts de stabilisation, notamment la restauration de l'autorité de l'État, le rétablissement de la sécurité et la protection des civils, étaient tributaires du succès de ces pourparlers de paix. | UN | فجميع جوانب تحقيق الاستقرار في مالي، بما فيها استعادة سلطة الدولة وإعادة بسط الأمن وحماية المدنيين، كانت متوقّفة على اختتام محادثات السلام بنجاح بين حكومة مالي والجماعات المسلحة في الشمال. |
La Conférence a réaffirmé sa solidarité avec le Gouvernement somalien dans ses efforts pour le rétablissement de la sécurité et la reconstruction du pays. | UN | أكد المؤتمر وقوفه إلى جانب الحكومة الصومالية في سعيها لاستعادة الأمن وإعادة الإعمار. |