ويكيبيديا

    "rétroaction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التغذية المرتدة
        
    • تغذية مرتدة
        
    • الارتجاعية
        
    • للتغذية المرتدة
        
    • التغذية العكسية بالمعلومات
        
    • والتغذية المرتدة
        
    • لإبداء الآراء
        
    L'ampleur de ces mécanismes de rétroaction n'est actuellement pas connue. UN ولا يُعرف في الوقت الراهن مدى آليات التغذية المرتدة هذه.
    Pour intensifier ce mécanisme de rétroaction, on est en train d'élaborer un système informatisé de contrôle et d'évaluation des projets donnant directement accès aux résultats des évaluations. UN وللتوسع في آلية التغذية المرتدة هذه، يجري إنشاء نظام حاسوبي لرصد المشاريع وتقييمها بغية توفير فرص الوصول المباشر الى نتائج التقييم.
    3.1.2 Système de rétroaction du PNUD UN ٢-٣ نظام التغذية المرتدة المعمـول بــه في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Renforcement des capacités et rétroaction positive des partenaires. UN وتحسن قدرة الأطراف المؤثرة وتلقي تغذية مرتدة إيجابية منهم.
    Il continuera d'améliorer ses mécanismes de rétroaction. UN وسيواصل البرنامج تعزيز آليات التغذية الارتجاعية لديه.
    On mesure aussi par là toute l'importance d'une rétroaction des conclusions de l'évaluation. UN وهذه النقطة تبرز أيضا الدور الحاسم للتغذية المرتدة من النتائج التي يخلص اليها التقييم كما تبرز أهميتها.
    La gestion intégrale, c'est la coordination des processus de planification, des activités du Gouvernement et de l'évaluation, grâce à laquelle la planification cesse d'être un processus statique pour devenir un processus dynamique en constante rétroaction. UN وتعني اﻹدارة المتكاملة تنسيـــق عمليـــات التخطيط واﻷنشطــة الحكومية والتقييم، وبذلك يتحول التخطيط من عمليــة ساكنة إلى عملية دينامية تتلقى التغذية المرتدة باستمرار.
    Des normes élevées d'évaluation seraient appliquées aussi bien s'agissant de projets réalisés au moyen de ressources de base qu'au moyen du cofinancement. Les mécanismes de rétroaction seraient renforcés pour que les résultats des évaluations aient un effet direct sur la programmation et la définition des politiques. UN وستطبق أعلى معايير التقييم على الموارد الرئيسية وعلى التمويل المشترك، كما سيتم تعزيز آليات التغذية المرتدة لضمان تحقق آثار مباشرة من نتائج التقييم في مجالي البرمجة والسياسة العامة.
    Des normes élevées d'évaluation seraient appliquées aussi bien s'agissant de projets réalisés au moyen de ressources de base qu'au moyen du cofinancement. Les mécanismes de rétroaction seraient renforcés pour que les résultats des évaluations aient un effet direct sur la programmation et la définition des politiques. UN وستطبق أعلى معايير التقييم على الموارد الرئيسية وعلى التمويل المشترك، كما سيتم تعزيز آليات التغذية المرتدة لضمان تحقق آثار مباشرة من نتائج التقييم في مجالي البرمجة والسياسة العامة.
    Il faut cependant tenir compte du fait que les avantages sur le plan des émissions de mercure seront contrebalancés dans une certaine mesure par les mécanismes de rétroaction enclenchés par la hausse des prix induite par la réduction de l'extraction minière de mercure. UN غير أن المرء يجب أن يكون واعياً لكون الفوائد المرتبطة بانبعاثات الزئبق ستقابلها إلى حدٍّ ما آليات التغذية المرتدة عقب ارتفاع الأسعار الناتج عن تخفيض تعدين الزئبق.
    37. De plus, le rapport sur l'utilisation des résultats de l'évaluation a recommandé d'envisager l'établissement d'un cadre de rétroaction qui, plutôt que d'imposer des directives aux utilisateurs, prendrait en compte la nécessité de les encourager à demander des conseils. UN ٦٣ - وأوصى التقرير المتعلق بالتغذية المرتدة أيضا بالنظر في إطار التغذية المرتدة الذي يعترف بالحاجة الى تشجيع المستخدمين على التماس التوجيه بدلا من فرض التوجيه عليهم.
    223. Diffusion des enseignements tirés de l'expérience et mécanismes de rétroaction. Trois délégations ont souligné l'importance du mécanisme de rétroaction dès lors qu'on voulait tirer les enseignements dégagés de la programmation. UN ٢٢٣ - نشر الدروس المستفادة وآليات التغذية المرتدة - أكدت ثلاثة وفود على أهمية أن تتضمن آليات التغذية المرتدة الدروس المستفادة في مجال البرمجة.
    Tout en reconnaissant qu'il était fort complexe de suivre l'inclusion des recommandations résultant des évaluations dans l'exercice de programmation et dans l'exécution du programme, des membres du Conseil d'administration ont encouragé le PNUD à poursuivre l'effort entrepris dans cette voie et à continuer à améliorer les mécanismes de rétroaction. UN ومع إدراك أعضاء المجلس التنفيذي للتعقيدات التي تكتنف رصد إدراج التوصيات الواردة في التقييم في عمليتي البرمجة والتنفيذ، فقد شجعوا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة جهده في ذلك المجال وعلى الاستمرار في تحسين آليات التغذية المرتدة.
    223. Diffusion des enseignements tirés de l'expérience et mécanismes de rétroaction. Trois délégations ont souligné l'importance du mécanisme de rétroaction dès lors qu'on voulait tirer les enseignements dégagés de la programmation. UN ٢٢٣ - نشر الدروس المستفادة وآليات التغذية المرتدة - أكدت ثلاثة وفود على أهمية أن تتضمن آليات التغذية المرتدة الدروس المستفادة في مجال البرمجة.
    Il espère que pareille approche non seulement donnera plus de cohésion à son programme de travail actuel, mais encore encouragera une rétroaction en temps utile de la part des Etats Membres et des organisations concernées. UN ومن المأمول فيه ألا يقتصر هذا النهد للبرمجة على توفير مزيد من التماسك لبرنامج العمل السنوي للوحدة، بل أن يشجع أيضا ورود تغذية مرتدة في حينها من الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة.
    Les changements de température, de salinité et de concentration de gaz dissous dans ces profondeurs pourraient agir comme un facteur de rétroaction important dans le climat mondial. UN وقد تكون التغيرات في درجة الحرارة وفي درجات الملوحة وتركﱡز الغازات المذابة في أعماق المحيط تغذية مرتدة هامة في المناخ العالمي.
    Il y aurait là deux manières, pour le Département, de mieux déterminer comment déclencher cette rétroaction. UN لذلك، سوف تحاول اﻹدارة، عن طريق هاتين القناتين، الوقوف على مدى إمكانية تحقيق مزيد من الدقة في معالجة مسألة التغذية الارتجاعية.
    La réunion a souligné, notamment, le fait que les cadres législatifs sont bien établis dans la plupart des pays et que des systèmes de rétroaction opérationnels sont en place. UN وأكد الاجتماع، في جملة أمـــور، على حقيقة أن اﻷطر التشريعية قد أنشئت بصورة حسنة في معظم البلدان، وأن اﻷنظمة التشغيلية للتغذية الارتجاعية قد أقيمت.
    Étant donné que la réduction de l'offre de mercure implique une option de dépollution en amont, l'évaluation qualitative aboutit a des avantages importants, bien que l'on puisse s'attendre à des mécanises de rétroaction réduisant l'effet initial. UN لما كان تخفيض توريدات الزئبق يوصف بأنه خيار تخفيض باتجاه صاعد، فإن التقدير النوعي للفوائد يقدر بأنها كبيرة، مع أنه ستوجد آليات للتغذية المرتدة تقلل الأثر الأوَّلي.
    Trois délégations ont souligné l'importance du mécanisme de rétroaction dès lors qu'on voulait tirer les enseignements dégagés de la programmation. UN أكدت ثلاثة وفود على أهمية أن تتضمن آليات التغذية العكسية بالمعلومات الدروس المستفادة في مجال البرمجة.
    Comment l’apprentissage et la rétroaction sont-ils utilisés pour assurer une amélioration continue? UN كيف يستخدم التعلم والتغذية المرتدة في تعزيز التحسين المستمر؟
    c) Des règles visant à garantir que l'appui fourni respecte l'autonomie, la volonté et les préférences de la personne et l'établissement de mécanismes de rétroaction permettant de vérifier que l'appui fourni répond aux besoins de la personne; UN (ج) وضع لوائح تنظيمية لضمان أن يحترم هذا الدعم استقلالية الشخص وإرادته وأفضلياته، وإنشاء آليات لإبداء الآراء من أجل ضمان أن يؤدي الدعم المقدم إلى تلبية احتياجات الشخص المعني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد