ويكيبيديا

    "rétroactives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأثر رجعي
        
    • ذات أثر رجعي
        
    • رجعية الأثر
        
    • ذي التطبيق الرجعي
        
    • ذات الأثر الرجعي
        
    • تتعلق بالمستقبل
        
    • رجعي الأثر
        
    • لهذه القوانين أثر رجعي
        
    • بأثرٍ رجعي
        
    Les économies escomptées au titre de l'indemnité de subsistance (missions) ont été contrebalancées par les augmentations rétroactives du montant de cette indemnité (voir rubrique 1). UN وقد قوبلت الوفورات المسقطة في بدل اﻹقامة للبعثة بزيادات بأثر رجعي في معدلات بدل اﻹقامة للبعثة سبقت اﻹشارة اليها تحت البند ١.
    Un accord futur pouvait peut-être inscrire des consultations rétroactives dans les attributions de ses mécanismes. UN وربما يمكن لاتفاق في المستقبل أن يدمج المشاورات بأثر رجعي كجزء من آلياته.
    L'UNOPS a pris des mesures visant à garantir qu'il n'y aurait plus de signatures rétroactives sur des contrats de vacataire. UN اتخذ المكتب خطوات لضمان عدم تكرار حالات التوقيع بأثر رجعي.
    Elles devraient aussi être élaborées conformément aux prescriptions pertinentes et devraient être claires, publiques, non rétroactives, cohérentes et stables. UN وبالتالي، ينبغي أن تفي بشروط الصياغة الرسمية وأن تكون واضحة وعامة وغير ذات أثر رجعي ومتسقة وثابتة.
    m) Veiller à ce que les lois nationales qui érigent en infractions les actes de terrorisme soient accessibles, formulées avec précision, non discriminatoires, non rétroactives et conformes au droit international, y compris le droit des droits de l'homme ; UN (م) ضمان تيسير الاطلاع على قوانينها التي تجرم أعمال الإرهاب وكفالة أن تكون صياغة هذه القوانين دقيقة وغير تمييزية وغير رجعية الأثر ومتوافقة مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Paragraphe 8: Ne pas restreindre excessivement l'exercice des droits fondamentaux; ne pas déroger à l'interdiction d'imposer des peines rétroactives (art. 4 et 15). UN الفقرة 8: عدم فرض قيود مفرطة على ممارسة الحقوق الأساسية؛ وعدم جواز الحياد عن حظر العقاب ذي التطبيق الرجعي (المادتان 14 و15).
    L'organisation a appelé le Paraguay à réexaminer le contenu de la nouvelle loi et à en éliminer les dispositions rétroactives. UN ودعت الهيئة باراغواي إلى إعادة النظر في سمات القانون الجديد وإلى إلغاء أحكامه ذات الأثر الرجعي.
    Les mesures de ce type susceptibles d'être adoptées par l'Assemblée ne doivent pas être rétroactives. UN ويتعين ألا يكون في طبيعة مثل هذه التدابير التي قد تتخذها الجمعية العامة، ما يقضي بتطبيقها بأثر رجعي.
    En aucun cas les modifications d'un contrat de mariage ne seront rétroactives. UN ولا يجوز في أي حالة إدخال تعديلات على عقد الزواج بأثر رجعي.
    Un total de 1,8 million de femmes ont bénéficié d'augmentations rétroactives. UN ولقد كانت هناك زيادات بأثر رجعي تشمل 1.8 مليون من النساء.
    Elles sont rétroactives quand la loi le spécifie expressément. UN وتسري بأثر رجعي كلما أشار القانون إلى ذلك صراحة.
    Approbation ex post facto et dispositions rétroactives UN الموافقة بأثر رجعي واﻹجراءات ذات اﻷثر الرجعي
    Les directeurs de programme sont périodiquement informés que les demandes rétroactives d'approbation et de paiement des heures supplémentaires ne seront pas acceptées. UN ويبلغ مدراء البرامج بصورة منتظمة بأنه لن يتم بأثر رجعي قبول طلبات الموافقة أو التعويض عن العمل الإضافي.
    Les économies ainsi réalisées ont été contrebalancées par les augmentations rétroactives du montant de l'indemnité de subsistance (missions) indiquées à la rubrique 1. UN وقد قوبلت الوفورات الناجمة عن هذا بزيادات متخذة بأثر رجعي في معدلات بدل اﻹقامة للبعثة، حيث سبقت اﻹشارة الى هذه الزيادات تحت البند ١.
    93. La Constitution n'interdit pas l'adoption de dispositions pénales rétroactives. UN ٣٩- ولا يحظر الدستور سن قوانين عقوبات ذات أثر رجعي.
    Les États parties sont tenus de prendre à la fois des mesures visant à prévenir les atteintes corporelles à l'avenir et des mesures rétroactives comme l'application de lois pénales dans le cas d'une atteinte causée dans le passé. UN ويجب على الدول الأطراف أن تتخذ في آن واحد تدابير لمنع الإصابات المستقبلية وأخرى ذات أثر رجعي بشأن الإصابات الماضية، من خلال إنفاذ القوانين الجنائية مثلاً.
    Il est important par ailleurs que les États veillent à ce que les dispositions législatives interdisant les actes terroristes soient accessibles, formulées avec précision, applicables uniquement à la lutte contre le terrorisme, non discriminatoires et non rétroactives. UN وفيما يتعلق بتحريم السلوك الإرهابي، من المهم أن تكفل الدول أن تكون الأحكام المتعلقة بهذا الشأن متاحة للجميع ومصاغة بصورة دقيقة، وأن يقتصر تطبيقها على مكافحة الإرهاب وحده، وأن تكون غير تمييزية وغير ذات أثر رجعي.
    k) Veiller à ce que leurs lois incriminant les actes de terrorisme soient largement diffusées, formulées avec précision, non discriminatoires, non rétroactives et conformes au droit international, y compris aux droits de l'homme; UN " (ك) ضمان تيسير الاطلاع على قوانينها التي تجرم أعمال الإرهاب وكفالة أن تكون هذه القوانين مصاغة بدقة وبعيدة عن التمييز وغير رجعية الأثر ومتوافقة مع القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان؛
    Paragraphe 8 : Ne pas restreindre excessivement l'exercice des droits fondamentaux; ne pas déroger à l'interdiction d'imposer des peines rétroactives (art. 4 et 15). UN الفقرة 8: عدم فرض قيود مفرطة على ممارسة الحقوق الأساسية؛ وعدم جواز الحياد عن حظر العقاب ذي التطبيق الرجعي (المادتان 14 و 15).
    L'UNOPS a pris des mesures visant à garantir qu'il n'y aurait plus de signatures rétroactives sur des contrats de vacataire. UN 908 - اتخذ المكتب الخطوات اللازمة لضمان عدم تكرار حالات التوقيعات ذات الأثر الرجعي.
    4.15 Enfin, en ce qui concerne l'article 15, l'État partie fait observer que les modifications apportées récemment au régime des peines du Queensland ne sont pas rétroactives et ne concernent donc pas l'auteur. UN 4-15 وأخيرا، وفيما يتعلق بالمادة 15، تشير الدولة الطرف الى أن التعديلات التي أُدخلت مؤخرا على نظام العقوبات في كوينزلاند هي تعديلات تتعلق بالمستقبل فقط ولا تؤثر على مقدم البلاغ.
    10. Les dispositions du Code pénal ne sont pas rétroactives, à moins que cela ne serve l'intérêt de l'accusé; UN عاشراً- لا يسرى القانون الجزائي بأثرٍ رجعي إلا إذا كان أصلحَ للمتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد