ويكيبيديا

    "rétrospectives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التاريخية
        
    • بأثر رجعي
        
    • أجريت بعد إنجاز
        
    ii) De précieuses données rétrospectives existent, mais elles n'ont pas été numérisées ni soumises à un contrôle de qualité; UN `2` رغم توافر مجموعات من البيانات التاريخية القيّمة، لا يتم تحويلها رقمياً ولا يجري إخضاعها لمراقبة الجودة؛
    Les données transmises peuvent ensuite être utilisées avec les données rétrospectives pour créer des modèles concernant les catastrophes. UN ومن ثم يمكن استخدام البيانات المنقولة بالتكامل مع البيانات التاريخية في إعداد نماذج ذات صلة بالكوارث.
    Il était essentiel à cette fin de disposer d'une base de données unique, complète et à jour qui couvre des données rétrospectives cohérentes. UN وكان من المهم أهمية محورية في هذه العملية الحفاظ على قاعدة بيانات وحيدة مستكملة وشاملة متوائمة مع البيانات التاريخية.
    vii) Sources des données à utiliser pour calculer le niveau de référence des émissions, par exemple données rétrospectives sur les émissions, variables et paramètres utilisés; UN `7` استخدام مصادر البيانات لحساب انبعاثات خط الأساس، مثل البيانات التاريخية المتعلقة بالانبعاثات، وعوامل التغير والمعالم المستخدمة؛
    Il pourrait s'avérer nécessaire d'ajouter une disposition supplémentaire afin de couvrir les cas d'autorisations rétrospectives plutôt que prospectives. UN وقد يلزم إدراج عبارة إضافية عندما يكون هذا الإذن بأثر رجعي وليس متوقعاً.
    vii) Sources des données à utiliser pour calculer le niveau de référence des émissions, par exemple données rétrospectives sur les émissions, variables et paramètres utilisés; UN ' 7` مصادر البيانات التي تستخدم لحساب إنبعاثات خط الأساس مثل البيانات التاريخية عن الإنبعاثات، والمتغيرات والمؤشرات القياسية المستخدمة؛
    Compte tenu des statistiques présentées ci-dessus, ainsi que des données rétrospectives concernant le déploiement des contingents, le Comité doute que le calendrier de déploiement indiqué au paragraphe 5 ci-dessus puisse être pleinement respecté. UN وبالنظر إلى اﻹحصاءات الواردة أعلاه، وكذلك البيانات التاريخية المتعلقة بنشر القوات، فإن اللجنة الاستشارية يساورها الشك في إمكان التنفيذ التام لعملية النشر في المواعيد المذكورة في الفقرة ٥ أعلاه.
    27. Il a été décidé d'établir des programmes d'achat annuels pour les marchandises les plus importantes, en s'appuyant sur des données rétrospectives et l'évaluation des besoins futurs. UN ٢٧ - تقرر وضع خطط شراء لمعظم السلع اﻷساسية الهامة استنادا إلى البيانات التاريخية والمعرفة بالاحتياجات المقبلة.
    27. Il a été décidé d'établir des programmes d'achat annuels pour les marchandises les plus importantes, en s'appuyant sur des données rétrospectives et l'évaluation des besoins futurs. UN ٢٧ - تقرر وضع خطط شراء لمعظم السلع اﻷساسية الهامة استنادا إلى البيانات التاريخية والمعرفة بالاحتياجات المقبلة.
    Certaines délégations ont, en outre, estimé que, du fait du caractère commercial des activités de l'OCV et de l'évolution de la situation économique, il faudrait saisir le Conseil d'administration d'informations rétrospectives supplémentaires à l'occasion de l'examen du budget de l'OCV. UN وأضافت بعض الوفود أنه ينبغي، بسبب الطابع التجاري لعملية بطاقات المعايدة والبيئة المتغيرة المحيطة باﻷعمال التجارية، توفير مزيد من البيانات التاريخية عند استعراض المجلس التنفيذي لميزانية العملية.
    Cette méthode exige une masse considérable de données rétrospectives et une analyse plus complexe mais, de ce fait, elle peut fournir des informations plus détaillées sur les fluctuations des émissions. UN ويتطلب هذا المنهج قدراً كبيراً من البيانات التاريخية ومن التحليل اﻷكثر تعقيداً. وهو بصفته هذه قد يقدم معلومات أكثر شمولاً عن تقلبات الانبعاثات.
    12. La restructuration des institutions en Europe centrale et orientale empêche d'utiliser les données rétrospectives sur les flux d'électricité pour prévoir les tendances futures. UN ٢١- والتغيير الحادث في هيكل المؤسسات في أوروبا الوسطى والشرقية يجعل من الصعب استخدام النماذج التاريخية لتجارة الكهرباء بغية التنبؤ باتجاهات المستقبل.
    Le Comité a été informé que bon nombre des progiciels devant être remplacés regroupaient des données anciennes, qui ne seraient pas toutes intégrées à Umoja; il faudrait donc continuer, pendant un certain temps après leur remplacement, à en assurer la maintenance à des fins rétrospectives ainsi que pour la réalisation d'audits. UN وأُبلغت اللجنة بأن عددا كبيرا من النظم التي ستستبدل تتضمن بيانات تاريخية لا يتوقع أن تُنقل بالكامل إلى نظام أوموجا، وبالتالي، سيتعين تعهد تلك النظم ودعمها لأغراض حفظ البيانات التاريخية ومراجعة الحسابات لبعض الوقت إلى أن يتولى نظام أوموجا القيام بها والحلول محلها.
    Le demandeur a aussi déclaré qu'il avait eu accès aux données rétrospectives de l'ancienne société Umicore. UN 24 - أفاد مقدم الطلب أنه حصل على البيانات التاريخية من أوميكور.
    Il convient de recueillir des données rétrospectives référencées sur les coûts estimatifs, notamment sur le coût de l'inflation, et de prévoir une réserve adéquate pour imprévus. UN وينبغي الاحتفاظ بالبيانات التاريخية للتكاليف المقدرة والإشارة إليها، وينبغي أن تتضمن تكاليف التضخم وتدابير ملائمة لمواجهة الطوارئ.
    a) La série des données rétrospectives et/ou une projection de l'évolution future; UN (أ) البيانات التاريخية الموضوعة او إسقاط لأنماط المستقبل؛
    b) La série des données rétrospectives et/ou une projection de l'évolution future; UN (ب) البيانات التاريخية الموضوعة و/أو إسقاط لأنماط المستقبل؛
    Tout en mettant davantage l'accent sur les activités économiques qui, souvent, ne sont pas perçues comme telles, la classification repose sur les classifications nationales et régionales existantes des activités selon l'emploi du temps et est conforme aux séries de données rétrospectives qui sont fondées sur ces classifications. UN وبينما يكون التركيز أكثر على الأنشطة الاقتصادية، التي كثيرا ما لا يُنظر إليها بهذا الشكل، فإن التصنيف ينبني على التصنيفات الوطنية والإقليمية لأنشطة استخدام الوقت، ويتسق مع مجموعات البيانات التاريخية المستندة إلى هذه المشروعات.
    Les analyses rétrospectives d'échantillons archivés permettraient d'effectuer une analyse plus rapide des tendances temporelles et spatiales de nouveaux polluants organiques persistants. UN ومن شأن إجراء تحاليل بأثر رجعي للعينات المحفوظة أن تساعد على تسريع استقصاء الاتجاهات الزمنية والمكانية لملوثات عضوية ثابتة جديدة.
    La situation est encore plus compliquée en ce qui concerne les études rétrospectives : les informations regroupées par sexe ne portent que sur un petit nombre d'années. UN والوضع أكثر تعقيداً بالنسبة للدراسات بأثر رجعي: فالمعلومات المجمعة على أساس جنساني لا تغطي سوى عدد قليل من السنوات.
    Et qui plus est, cette date butoir aidera les organismes des Nations Unies à réaliser les évaluations rétrospectives des projets et s'avérera utile lors de la sélection des futurs partenaires opérationnels. UN وعلاوة على ذلك، سيبسط هذا تقييم الوكالات للمشروع بأثر رجعي وسيساعدها أيضا في عملية الانتقاء للشراكة في المستقبل.
    Le Fonds a mis en ligne sur son site Web public toutes les évaluations rétrospectives de projets, conformément à la décision du Conseil consultatif. UN ونشر الصندوق جميع عمليات التقييم التي أجريت بعد إنجاز المشاريع على موقعه الشبكي، وذلك بحسب ما قرره المجلس الاستشاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد