La seule issue pour les Sud-Coréens est de rejeter la dépendance vis-à-vis des forces étrangères et de s'allier aux communistes du nord, leurs compatriotes, afin de réunifier le pays. | UN | ويتمثل المخرج الوحيد أمام كوريا الجنوبية في رفض التبعية للقوى اﻷجنبية والتحالف مع الشيوعيين في الشمال أي مع مواطنيهم، بهدف إعادة توحيد البلد. |
Pour le peuple coréen, le dernier demi-siècle a été une période de lutte et de progrès dans les efforts qu'il fait pour consolider et développer le système socialiste qui lui est propre et pour réunifier le pays divisé en dépit de toutes sortes de défis et de difficultés. | UN | إن نصف القرن الماضي كان بالنسبة لشعب كوريا فترة كفـاح وتقدم في جهوده نحو تعزيز وتطوير طرازنا من الاشتراكية ونحو إعادة توحيد البلد المقسم، على الرغم من جميع أنواع التحديات والمصاعب. |
Le père de notre peuple, le Président Kim Il Sung, a établi il y a longtemps les principes et programmes permettant de réunifier le pays de façon indépendante grâce à une unité nationale pacifique. | UN | وقد وضع الزعيم الأبوي لشعبنا، الرئيس كيم إيل سونغ، منذ أمد طويل، مبادئ العمل المستقل على إعادة توحيد البلد من خلال تحقيق الوحدة الوطنية السلمية وبرامج هذا العمل. |
En dépit des assurances données par le Gouvernement, ces changements ont été interprétés par certains segments de la population comme des sanctions prises contre la hiérarchie parce qu'elle n'avait pas réussi à accomplir la mission militaire consistant à réunifier le pays par le recours à la force. | UN | وعلى الرغم من التأكيدات الصادرة عن الحكومة بخلاف ذلك، فقد فسرت بعض شرائح الجمهور هذه التغييرات على أنها عقوبات أوقعت بالقيادة العليا لفشلها في أداء المهمة العسكرية المتمثلة في إعادة توحيد البلاد بالقوة. |
Dans ces circonstances, la meilleure manière de réunifier le pays le plus rapidement possible est de fonder un État national unifié selon la formule de la confédération, qui soit fondé sur les principes d'une nation, un État, deux systèmes et deux gouvernements. | UN | وفي ظروف كهذه، تكون أفضل طريقة ﻹعادة توحيد البلد في أقرب وقت ممكن هي إنشاء دولة وطنية موحدة بالصيغة الكونفدرالية على أساس أمة واحدة ودولة واحدة بنظامين وحكومتين. |
Mettre fin à une ère de division et d'affrontement qui a duré près d'un demi-siècle et réunifier le pays, c'est là un voeu et une revendication unanimes de la nation tout entière. Pour assurer la réunification du pays en préservant la paix et l'indépendance, il faut organiser un grand rassemblement de l'ensemble de la nation. | UN | إن إنهاء فترة تاريخية دامت أكثر من نصف قرن واتسمت بالانقسام والمواجهة، وإعادة توحيد البلد يعدان مطلبا وإرادة تجمع عليهما اﻷمة بأسرها وينبغي ﻹعادة توحيد البلد بطريقة مستقلة وسلمية، تحقيق وحدة كبرى لﻷمة جمعاء. |
L'ambition du dirigeant disparu, le camarade Kim Il Sung, de réunifier le pays selon les trois principes de la réunification nationale se concrétisa de façon éclatante grâce à la sagacité avec laquelle le camarade Kim Jong Il dirige le pays. | UN | الخطة البعيدة المدى التي وضعها الزعيم الأكبر الرفيق كيم إيل سونغ من أجل إعادة توحيد البلد وفقا للمبادئ الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني كان لها أثر باهر في ظل القيادة الرشيدة للرفيق المبجل كيم يونغ إيل. |
A l'avenir aussi, nous mettrons tout en oeuvre pour réunifier le pays et en faire une confédération consistant en une nation, un Etat, deux systèmes et deux gouvernements régis par les trois principes que sont l'indépendance, la réunification pacifique et l'unité suprême de la nation. | UN | وفي المستقبل أيضا لن نألو جهدا من أجل إعادة توحيد البلد في شكل اتحاد كونفدرالي يقوم على أساس أمة واحدة، ودولة واحدة، ونظامين وحكومتين، استنادا إلى المبادئ الثلاثة: الاستقلال، وإعادة التوحيد بالوسائل السلمية، والوحدة الوطنية الكبرى. |
1. a) Les enfants étaient très désireux d'y participer; b) les parents ont accepté sans réserve que leurs enfants y participent, avec quatre jours de préavis seulement et c) toutes les autorités politiques et militaires, de toutes les parties, lui ont donné leur appui sans réserve, ce qui est un signe de leur désir profond de réunifier le pays; | UN | 1 - (أ) يشير توق الأطفال إلى المشاركة في المبادرة، (ب) وموافقة الآباء دون تحفظ على تأييد مشاركة أبنائهم في غضون مهلة قصيرة (4 أيام) و (ج) وتأييد السلطات السياسية والعسكرية، من كافة الأطراف، تأييدا قويا للمبادرة إلى أن هناك رغبة شديدة لدى جميع الأطراف في إعادة توحيد البلد. |
Peu après, un groupe de soldats des FANCI a fait irruption dans les studios de la station de la télévision nationale ivoirienne à Abidjan et a diffusé une déclaration exigeant le retrait des forces de l'opération Licorne de la zone de confiance pour que les forces gouvernementales puissent combattre les Forces nouvelles et < < réunifier > > le pays. | UN | 13 - وبعد ذلك بفترة وجيزة، اقتحمت مجموعة من الجنود التابعين للقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار محطة التلفزيون الوطنية الإيفوارية في أبيدجان وقامت ببث بيان تطالب فيه بانسحاب القوات الفرنسية من منطقة الثقة كي تسمح لقوات الحكومة بقتال القوات الجديدة و " إعادة توحيد " البلد. |
C'est grâce aux idées d'indépendance nationale et d'unité nationale du respecté général Kim Jong Il que la réunion historique intercoréenne au sommet a eu lieu à Pyongyang en juin 2000 et que la Déclaration commune Nord-Sud a été adoptée; ce fut un tournant dans les efforts que déploie le peuple coréen pour réunifier le pays. | UN | وبفضل الأفكار المتعلقة بالاستقلال الوطني والوحدة القومية التي أعرب عنها الجنرال المبجل كيم يونغ إيل، انعقد مؤتمر القمة التاريخي بين الكوريتين في بيونغيانغ في حزيران/يونيه 2002، واعتُمد الإعلان المشترك للشمال والجنوب، فكان بمثابة منعطف في الجهود التي يبذلها الشعب الكوري من أجل إعادة توحيد البلد. |
Notre respecté dirigeant, le camarade Kim Il Sung, Président de la République populaire démocratique de Corée, a personnellement écrit et publié le " Programme en dix points sur la grande union de la nation tout entière pour la réunification du pays " , qui reflète le souhait et la volonté de notre nation de mettre fin à la division et à l'affrontement et de réunifier le pays. | UN | وقد قام القائد الموقر الرفيق كيم إل سونغ، رئيس جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية شخصيا بتأليف ونشر " برنامج النقاط العشر للوحدة الكبرى لﻷمة جمعاء من أجل إعادة توحيد البلد " الذي يعبر عن رغبة وإرادة أمتنا في إنهاء تاريخ الفرقة والمواجهة وإعادة توحيد البلد. |
Par conséquent, l'armée et le peuple de la République populaire démocratique de Corée ont décidé de mener une opération de grande envergure visant à déjouer les tentatives des États-Unis de déclencher une guerre nucléaire et à réunifier le pays plus tôt que prévu, en ignorant complètement la Convention d'armistice. | UN | وبناء عليه، فقد انتفض الجيش والشعب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بقلب رجل واحد، بهدف إحباط تحركات الولايات المتحدة الرامية إلى شن حرب نووية، وإعادة توحيد البلد في وقت مبكر، دون التقيد باتفاق الهدنة على الإطلاق. |