Les services du Représentant ont soumis une proposition à cet effet au Groupe de travail lors de la réunion qu'il a tenue le 18 septembre 1998. | UN | وتقدم مكتب الممثل باقتراح لهذا الغرض إلى الفريق العامل التابع للجنة الدائمة في اجتماعه المعقود في 18 أيلول/سبتمبر 1998. |
À la réunion qu'il a tenue le 17 janvier 2002 à Bonn, le Bureau de la septième session a accepté l'offre généreuse du Gouvernement indien d'accueillir la huitième session. | UN | ووافق مكتب الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، في اجتماعه المعقود في 17 كانون الثاني/ يناير 2002، في بون، على العرض السخي من حكومة الهند باستضافة الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف. |
À LA réunion qu'il a tenue le 24 MARS 1997 | UN | اجتماعه المعقود في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٧ |
9. À la réunion qu'il a tenue le 6 octobre, le groupe de travail s'est félicité de la présence du Directeur exécutif de l'UNODC, qui a souligné l'importance de ses travaux et ses réalisations. | UN | 9- ورحَّب الفريق العامل، في اجتماعه المعقود في 6 تشرين الأول/أكتوبر، بحضور المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة، الذي أكّد على أهمية عمل الفريق العامل وإنجازاته. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration adoptée par le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie lors de la réunion qu'il a tenue le 4 mai 1995 à l'occasion du cinquantième anniversaire de la victoire sur le fascisme. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه البيان الذي اعتمدته حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اجتماعها المعقود في ٤ أيار/مايو ١٩٩٥ بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين للانتصار على الفاشية. |
3. Lors de la réunion qu'il a tenue le 15 octobre 2004, le Bureau a examiné le caractère de la dixième session de la Conférence des Parties et le rôle que les ministres avaient à jouer pour que cette session soit une réussite. | UN | 3- نظر المكتب في اجتماعه المعقود في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004، في طابع الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف ودور الوزراء في التوصل إلى نتائج مثمرة. |
86. Rappel: À la réunion qu'il a tenue le 17 janvier 2002, le Bureau de la septième session de la Conférence des Parties a demandé que cette question soit inscrite à l'ordre du jour provisoire d'une future session de la Conférence des Parties. | UN | 86- معلومات أساسية: طلب مكتب الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في اجتماعه المعقود في 17 كانون الثاني/يناير 2002 إدراج هذه المسألة في جدول الأعمال المؤقت لدورة مقبلة لمؤتمر الأطراف. |
À la réunion qu'il a tenue le 11 février 2014, le Bureau élargi de la Conférence des Parties à la Convention a demandé au Secrétariat d'établir un document d'information sur la question des obligations en matière de communication d'informations, qui sera examinée par la Conférence à sa septième session. | UN | وطلب المكتب الموسَّع لمؤتمر الأطراف، في اجتماعه المعقود في 11 شباط/فبراير 2014، إلى الأمانة إعداد ورقة معلومات أساسية عن مسألة الالتزامات المتعلقة بالإبلاغ للنظر فيها خلال دورة المؤتمر السابعة. |
À la réunion qu'il a tenue le 4 avril 2014, le Bureau élargi de la Conférence est convenu que la question serait examinée dans le cadre du Groupe de travail d'experts gouvernementaux sur l'assistance technique, compte tenu du fait que les besoins d'assistance technique sont mieux identifiés grâce aux informations que communiquent les États parties. | UN | ووافق المكتب الموسَّع لمؤتمر الأطراف، في اجتماعه المعقود في 4 نيسان/أبريل 2014، على مناقشة المسألة في إطار فريق الخبراء الحكوميين العامل المعني بالمساعدة التقنية، مع مراعاة أنَّ الاحتياجات من المساعدة التقنية تُستبان بشكل أفضل من خلال المعلومات المقدمة من الدول الأطراف. |
À la réunion qu'il a tenue le 4 avril 2014, le Bureau élargi de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée est convenu de l'ordre du jour provisoire de la réunion du Groupe de travail sur la coopération internationale. | UN | وافق المكتب الموسَّع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، في اجتماعه المعقود في 4 نيسان/أبريل 2014، على جدول الأعمال المؤقَّت لاجتماع الفريق العامل المعني بالتعاون الدولي. |
34. À la réunion qu'il a tenue le 28 mars 1997, le conseil des chefs d'État de la CEI a décidé de proroger le mandat de la force de maintien de la paix jusqu'au 31 juillet 1994 " ou jusqu'à ce que l'une des parties au conflit demande la suspension de l'opération " . | UN | ٣٤ - وقد قرر مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة، في اجتماعه المعقود في موسكو يوم ٢٨ آذار/ مارس ١٩٩٧، تمديد ولاية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة حتى ٣١ تموز/ يوليه ١٩٩٧، أو حتى الوقت الذي يدعو فيه أحد طرفي النزاع إلى وقف العمليات. |
À la réunion qu'il a tenue le 4 juillet 2012, le Bureau élargi de la Conférence a décidé qu'un document contenant une estimation des besoins financiers pour le mécanisme d'examen de l'application de la Convention sur la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant serait présenté à la Conférence qu'elle l'examine. | UN | وقرَّر المكتب الموسَّع للمؤتمر، في اجتماعه المعقود في 4 تموز/يوليه 2012، أن تُحال وثيقة تتضمّن تقديرات الاحتياجات المالية لآلية استعراض تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظَّمة والبروتوكولات الملحقة بها إلى المؤتمر لينظر فيها. |
À la réunion qu'il a tenue le 4 juillet 2012, le Bureau élargi de la Conférence a décidé que le rapport de la réunion du Groupe de travail sur le trafic illicite de migrants, tenue à Vienne du 30 mai au 1er juin 2012, serait communiqué à la Conférence à sa sixième session, pour qu'elle l'examine. | UN | وقرَّر المكتب الموسَّع للمؤتمر، في اجتماعه المعقود في 4 تموز/يوليه 2012، أن يُحال التقرير عن اجتماع الفريق العامل المعني بتهريب المهاجرين المعقود في فيينا في الفترة من 30 أيار/ مايو إلى 1 حزيران/يونيه 2012 إلى المؤتمر في دورته السادسة، لينظر فيه. |
À la réunion qu'il a tenue le 4 juillet 2012, le Bureau élargi de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée est convenu de l'ordre de jour provisoire de la réunion du Groupe de travail sur la coopération internationale. | UN | وافق المكتب الموسَّع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، في اجتماعه المعقود في 4 تموز/يوليه 2012، على جدول الأعمال المؤقَّت لاجتماع الفريق العامل المعني بالتعاون الدولي. |
À l'issue de la réunion qu'il a tenue le 22 avril 2009, le Conseil d'application des normes IPSAS au FNUAP a recommandé que le passage à ces normes se fasse progressivement à compter de 2010. | UN | 15 - وقد أوصى المجلس المعني بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان، في اجتماعه المعقود في 22 نيسان/أبريل 2009، باعتماد " نهج مرحلي لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام " ، يبدأ تنفيذه في عام 2010. |
À l'issue de la réunion qu'il a tenue le 29 avril 2010, le Groupe de travail a adopté ses conclusions sur les parties au conflit armé à Sri Lanka (S/AC.51/2010/2). | UN | وقد اعتمد الفريق العامل بعد اجتماعه المعقود في 29 نيسان/أبريل 2010 استنتاجاته بشأن أطراف النزاع المسلح في سري لانكا (S/AC.51/2010/2). |
À la réunion qu'il a tenue le 15 décembre 2008, le Bureau élargi a donc examiné et adopté le projet d'organisation des travaux de la cinquante-deuxième session qui prévoit la tenue de consultations informelles le vendredi 13 mars 2009. | UN | ووفقا لهذا النمط، قام المكتب الموسع، في اجتماعه المعقود في 15 كانون الأول/ ديسمبر 2008، باستعراض وإقرار تنظيم الأعمال المقترح للدورة الثانية والخمسين الذي توخى عقد مشاورات غير رسمية في 13 آذار/مارس 2009. |
Lors de la réunion qu'il a tenue le 11 mai 2011, le Groupe des États d'Asie est convenu de remplacer la candidature de la République arabe syrienne par celle du Koweït, et a approuvé la candidature du Koweït au Conseil des droits de l'homme pour la période 2011-2014. | UN | وقد وافقت المجموعة الآسيوية في اجتماعها المعقود في 11 أيار/مايو 2011 على مقايضة ترشّح سوريا بترشّح الكويت لعضوية مجلس حقوق الإنسان، ومنحت تأييدها لترشح الكويت لعضوية المجلس خلال الفترة 2011-2014. |
J'ai l'honneur de vous informer que, lors de la réunion qu'il a tenue le 31 octobre 1995, le Groupe africain a approuvé la candidature de l'Ambassadeur Louis Dominique Ouedraogo à un poste de membre du Corps commun d'inspection, en remplacement de la candidature de M. Ali Badara Tall, soumise préalablement par le Burkina Faso. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن المجموعة اﻷفريقية قد أيدت، في اجتماعها المعقود في ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، ترشيح سعادة السفير لويس دومينيك أودراغو لعضوية وحدة التفتيش المشتركة، بدلا من ترشيح السيد علي بادرا تال، الذي سبق عرضه من جانب بوركينا فاصو. |
g) Lettres identiques datées du 3 mars 1997, adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité par le Représentant permanent de l'Indonésie auprès de l'Organisation des Nations Unies (A/51/817-S/1997/182), transmettant le texte d'une déclaration que le Groupe islamique a adoptée à la réunion qu'il a tenue le 3 mars 1997 au Siège de l'Organisation des Nations Unies; | UN | )ز( رسالتان متطابقتان مؤرختان ٣ آذار/ مارس ١٩٩٧ موجهتان إلى اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن من الممثل الدائم لاندونيسيا لدى اﻷمم المتحدة، يحيل بهما نص بيان اعتمدته المجموعة اﻹسلامية في اجتماعها المعقود في مقر اﻷمم المتحدة في ٣ آذار/ مارس ١٩٩٧ )A/51/817-S/1997/182(؛ |