Il protège également les personnes qui surveillent les réunions pacifiques. | UN | ويحمي هذا الحق كذلك الأشخاص الذين يرصدون التجمعات السلمية. |
Le Gouvernement n'interfère pas dans les réunions pacifiques des groupes religieux. | UN | ولا تتدخل الحكومة في التجمعات السلمية للجماعات الدينية. |
Les critères de nécessité, de proportionnalité, de nondiscrimination et de responsabilité sont les principes sur lesquels doit se fonder l'utilisation de la force pour encadrer des réunions pacifiques. | UN | وإن الضرورة والتناسب وعدم التمييز والمساءلة هي مبادئ أساسية يقوم عليها استخدام القوة لإدارة التجمعات السلمية. |
La Loi sur les réunions pacifiques de 2012 permet d'exercer la liberté de réunion pacifique de manière responsable. | UN | ويسمح قانون التجمع السلمي لعام 2012 بحرية التجمع السلمي مع تحمل المسؤولية. |
21. Le 2 mars 2012, le Parlement a approuvé en deuxième lecture le projet de loi sur les réunions pacifiques. | UN | 21- في 2 آذار/مارس 2012، وافق البرلمان على مشروع القانون بشأن التجمع السلمي عند القراءة الثانية. |
De nombreuses réunions pacifiques avaient eu lieu sans autorisation préalable. | UN | وهناك العديد من الاجتماعات السلمية التي نظمت في السابق دون الحصول على موافقة مسبقة. |
Selon les informations dont le Comité dispose, les forces de sécurité ont dispersé des réunions pacifiques par la force. | UN | وبحسب المعلومات التي تحوزها اللجنة، قامت سلطات الأمن بتفريق تجمعات سلمية بالقوة. |
Les réunions pacifiques sont essentielles pour permettre aux groupes par ailleurs exclus de faire entendre leur voix. | UN | وتعد التجمعات السلمية أداة مهمة لسماع آراء الفئات التي لا يسمع صوتها إلا بهذه الطريقة. |
Il convient de noter qu'il est interdit de faire appel aux forces armées pour assurer le contrôle de l'ordre public et de la sécurité lors de réunions pacifiques. | UN | وجدير بالتنويه أن اللجوء إلى القوات المسلحة من أجل ضبط النظام والأمن الاجتماعيين أثناء التجمعات السلمية غير جائز. |
Ainsi, il s'agit bien d'empêcher les réunions pacifiques organisées par ces groupes susceptibles de saisir l'opportunité des élections pour appeler l'attention sur leurs difficultés. | UN | ونتيجة لذلك، تتأثر سلبا التجمعات السلمية التي تنظمها تلك الفئات، التي قد ترغب في اغتنام فرصة الانتخابات لتوجيه الانتباه إلى ما تتعرض له من محن. |
De ce fait, les entités multilatérales ont la responsabilité de protéger activement les réunions pacifiques et de créer et entretenir un environnement propice à la société civile. | UN | وعلى ذلك تضطلع الكيانات المتعددة الأطراف بمسؤوليات أكيدة تتمثل في العمل بنشاط على حماية التجمعات السلمية وإقامة بيئة تمكينية للمجتمع المدني وتعهدها. |
Étant donné qu'il distribuait des tracts annonçant une manifestation qui n'avait pas été autorisée, les policiers ont estimé qu'il avait enfreint les dispositions relatives à l'organisation de réunions pacifiques. | UN | وقد اعتبر ضباط الشرطة أن صاحب البلاغ خرق قواعد تنظيم التجمعات السلمية لأنه كان يوزع منشورات بشأن حدث غير مرخص له. |
L'exception notable à ce principe est celle des réunions pacifiques spontanées dont le caractère même empêche les organisateurs de respecter les consignes de notification ou qui n'ont pas d'organisateur effectif ou identifiable. | UN | والاستثناء الوحيد من هذا المبدأ هي التجمعات السلمية العفوية التي يتعذر فيها على المنظمين الامتثال لشرط الإشعار الضروري أو التي لا يكون فيها شخص منظم أو لا يمكن تحديد هويته. |
Il a néanmoins exprimé sa préoccupation en constatant que, dans le même temps, certains États tentaient de bloquer l'accès à ces outils afin d'empêcher les réunions pacifiques. | UN | غير أنه أعرب عن قلقه لأن بعض الدول تحاول، في الوقت نفسه، اتخاذ تدابير صارمة بشأن هذه الأدوات لردع التجمع السلمي. |
Ces lois, de même que la loi sur la sédition, pourraient être invoquées pour supprimer ou réprimer l'expression d'opinions et empêcher les réunions pacifiques. | UN | ويمكن استخدام هذين القانونين، إلى جانب قانون الفتنة، لقمع أو كبت التعبير ولكبح التجمع السلمي. |
Art. 21 : Le droit de tenir des réunions pacifiques 60 14 | UN | المادة ١٢: حق الفرد في التجمع السلمي ٠٦ ٤١ |
Droit d'organiser des réunions pacifiques pour exprimer leur opinion, dans les limites prévues par la loi. | UN | لهم الحق في التجمع السلمي للتعبير عن آرائهم مع الالتزام بضوابط القانون. |
En outre, le fait de ne pas encourager et faciliter les réunions pacifiques est une occasion manquée d'instaurer un dialogue. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو يرى أن عدم تشجيع وتيسير التجمع السلمي يمثل فرصة ضائعة للمشاركة. |
La nouvelle Constitution garantit le droit et la liberté d'organiser des réunions pacifiques et d'y participer, la liberté d'association, le droit de participer à la gestion des affaires publiques et d'adresser des requêtes, des plaintes et des suggestions aux organismes publics. | UN | ويضمن الدستور الجديد حقوق الإنسان مثل حرية تنظيم الاجتماعات السلمية والمشاركة فيها، وحرية تكوين الجمعيات، والحق في المشاركة في الشؤون العامة وفي تقديم الالتماسات والاقتراحات إلى أجهزة السلطة العامة. |
Le Plan d'action national en faveur des droits de l'homme pour la période 2009-2012 prévoit l'élaboration d'une nouvelle loi sur l'organisation et la tenue de réunions pacifiques dans la République du Kazakhstan, qui devrait améliorer les modalités de tenue de telles réunions. | UN | تقضي خطة العمل الوطنية المعنية بحقوق الإنسان للفترة 2009-2012 بصياغة قانون جديد بشأن تنظيم وعقد الاجتماعات السلمية في جمهورية كازاخستان، وهو القانون الذي ينبغي أن يُحسِّن طرائق عقد هذه الاجتماعات. |
Objet: Condamnation à une amende pour avoir organisé des réunions pacifiques sans autorisation préalable | UN | الموضوع: فرض غرامة بسبب تنظيم تجمعات سلمية بدون ترخيص مُسبَق |
Cette même loi prive les non-ressortissants de leur droit d'organiser une réunion pacifique et de participer à des réunions pacifiques. | UN | ويحرم هذا القانون صراحة غير المواطنين من حق التنظيم أو المشاركة في تجمع سلمي. |
L'État partie devrait veiller à ce que des normes claires protègent le droit de chacun à participer à des réunions pacifiques et à exercer sa liberté d'expression. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل وجود معايير واضحة لحماية حق الأفراد في المشاركة في التجمعات السليمة وممارسة الحق في حرية التعبير. |
La Constitution garantit les droits fondamentaux tels que la liberté d'organiser des réunions pacifiques et d'y participer, la liberté d'association, le droit de prendre part à la gestion des affaires publiques et d'adresser des requêtes, des plaintes et des suggestions aux pouvoirs publics. | UN | ويكفل الدستور حقوق الإنسان مثل حرية تنظيم التجمّعات السلمية والمشاركة فيها، وحرية تكوين الجمعيات، والحق في المشاركة في الشؤون العامة، وفي تقديم الالتماسات والمقترحات والشكاوى إلى أجهزة السلطة العامة. |
Dans les chapitres III et IV, le Rapporteur spécial étudie deux questions dont il estime qu'elles comptent parmi les plus importantes de son mandat, à savoir le financement des associations et l'organisation de réunions pacifiques. | UN | ويتناول المقرِّر الخاص، في الفصلين الثالث والرابع، قضيتين يعتبرهما من أهم القضايا الداخلة في إطار ولايته ألا وهما تمويل الجمعيات وعقد التجمُّعات السلمية. |