Comment pourrions-nous donc améliorer les réunions privées du Conseil avec les pourvoyeurs de façon qu'elles soient l'occasion d'un véritable dialogue et donnent de meilleurs résultats? | UN | كيف يمكن، بالتالي، أن نحسن من محتوى وشكل الاجتماعات الخاصة مع البلدان المساهمة بقوات، لجعلها أكثر تفاعلا وفائدة؟ |
Là encore, nous avons entendu les cinq membres permanents prétendre que, étant donné qu'aucune décision officielle ne peut être prise pendant ces débats, les Articles 31 et 32 ne sont pas applicables à ces réunions privées. | UN | وسمعنا مـرة أخرى حججا ساقها الخمسة الدائمون تقول بأنه ما دامت القرارات الرسمية لا يمكن اتخاذها خلال تلك المناقشات، فإن المادتين ٣١ و ٣٢ لا تنطبقان على هذه الاجتماعات الخاصة. |
La récente pratique consistant à tenir des réunions privées avec ces pays bien avant le renouvellement du mandat est la bienvenue. | UN | وتعد الممارسة الأخيرة المتمثلة في عقد اجتماعات خاصة مع تلك البلدان، قبل تجديد الولايات بفترة كافية تطورا يستحق الترحيب. |
En conséquence, il devrait être absolument interdit au conciliateur de divulguer toute information communiquée lors de réunions privées ou d'échanges de vues avec les parties, à moins qu'une partie n'y consente expressément. | UN | وبالتالي فإنه ينبغي أن يكون هناك منع تام لقيام الموفق بالإفشاء عن أي شيء جرى تناولـه في اجتماعات خاصة وفي مناقشات أخرى مع الأطراف ما لم يأذن الطرف صراحة بخلاف ذلك. |
réunions privées avec les pays qui fournissent des contingents : 2 | UN | الجلسات الخاصة المعقودة مع البلدان المساهمة بقوات: 2 |
Le Tribunal administratif des Nations Unies tiendra des réunions privées le lundi 25 octobre 2004 de 10 à 13 heures et de 15 à 18 heures dans la salle DC2-0461. | UN | تعقد المحكمة الإدارية للأمم المتحدة جلستين مغلقتين يوم الإثنين، 25 تشرين الأول/أكتوبر 2004، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، في الغرفة DC2-0461. |
Nous savons que les tables rondes sont des réunions privées. | UN | ونحن نعلم أن الموائد المستديرة اجتماعات مغلقة. |
L'intérêt de la requérante pour ce parti s'est manifesté par la participation aux quelques réunions privées qui ont été organisées. | UN | وكان إبداء الاهتمام بدعم الحزب يتم بحضور الاجتماعات الخاصة القليلة التي كان ينظمها. |
L'intérêt de la requérante pour ce parti s'est manifesté par la participation aux quelques réunions privées qui ont été organisées. | UN | وكان إبداء الاهتمام بدعم الحزب يتم بحضور الاجتماعات الخاصة القليلة التي كان ينظمها. |
Bien que les réunions privées avec les hauts fonctionnaires aient été constructives, le Rapporteur spécial regrette les quelques incidents déplaisants dont il a été victime pendant sa mission. | UN | وفي حين كانت الاجتماعات الخاصة التي عقدها المقرر الخاص مع كبار مسؤولي الحكومة بناءة فإنه يأسف لأنه تعرض لبعض الحوادث غير السارة خلال بعثته. |
Il a invité les représentants autochtones à assister à ces réunions privées, qui leur permettraient d'être informés directement des débats menés par les gouvernements pour réduire les divergences concernant différents articles du projet de déclaration. | UN | ودعا ممثلي السكان الأصليين إلى حضور تلك الاجتماعات الخاصة قصد الحصول على معلومات مباشرة حول مناقشات الحكومات الرامية إلى تقريب وجهات النظر حول مختلف مواد مشروع الإعلان. |
Toutefois, la loi sur les manifestations de masse pose des restrictions à l'organisation de manifestations et permet la répression de réunions privées non autorisées. | UN | إلا أن قانون " المناسبات الجماهيرية " ، يفرض قيوداً على تنظيم المظاهرات ويجيز قمع الاجتماعات الخاصة غير المرخصة. |
Sans agrément, les Témoins de Jéhovah seraient condamnés à des amendes à la suite de réunions privées. | UN | ولما كان شهود يهوا غير معترف بهم، فإنه تفرض عليهم غرامات لعقدهم اجتماعات خاصة. |
De par leur non-enregistrement, les Témoins de Jéhovah seraient condamnés à des amendes lors de réunions privées. | UN | ولما كان شهود يهوا غير مسجلين، فإنه تفرض عليهم غرامات لعقدهم اجتماعات خاصة. |
Des réunions privées sont organisées avec ces pays à la demande du Conseil de sécurité et de membres concernés du Conseil ainsi que de pays fournisseurs de contingents intéressés. | UN | وتنظم اجتماعات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات بطلب من مجلس الأمن يحضرها أعضاء المجلس والبلدان المعنية المساهمة بقوات. |
:: À propos de l'amélioration de l'accès grâce à la concertation, les États Membres souhaiteraient avoir effectivement un accès direct au Conseil lorsque leurs intérêts sont en jeu et surtout lorsqu'une question les concernant est inscrite à l'ordre du jour (aussi bien de réunions publiques que de réunions privées). | UN | :: وبخصوص تحسين فرص المشاركة عن طريق المشاورات، أبدت الدول الأعضاء اهتماما بإتاحة فرص مباشرة وحقيقية للمشاركة في عمل مجلس الأمن في الحالات التي تتأثر فيها مصالحها بصفة خاصة، ولا سيما عندما يكون لها بند مدرج في جدول الأعمال (سواء في الجلسات العامة أو الجلسات الخاصة). |
Le Tribunal administratif des Nations Unies tiendra des réunions privées aujourd'hui 26 octobre 2004 de 10 à 13 heures et de 15 à 18 heures dans la salle DC2-0461. | UN | تعقد المحكمة الإدارية للأمم المتحدة جلستين مغلقتين اليوم، 26 تشرين الأول/أكتوبر 2004، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، في الغرفة DC2-0461. |
Plusieurs réunions privées avec des membres des communautés cao dai, hoa hao et des Khmers krom n'ont pu avoir lieu pour des raisons méritant d'être clarifiées et à propos desquelles des renseignements parvenus ultérieurement sont donnés plus avant. | UN | ولم يتسن عقد عدة اجتماعات مغلقة مع أفراد من طوائف كاو داي وهوا هاو وخمير كروم لأسباب تتطلب الإيضاح وقد وردت فيما بعد معلومات بشأنها ترد الإشارة إليها في جزء لاحق من التقرير. |
Premièrement, les réunions privées du Conseil sont devenues la règle, alors qu'elles étaient censées être l'exception, et leur nombre doit diminuer. | UN | ومن ذلك، أولا، الحد من التزايد المستمر في عدد الاجتماعات المغلقة للمجلس، والتي أصبحت القاعدة في عمله بينما أريد لها أن تكون الاستثناء. |
Les agents de sécurité n'ont pas le droit d'assister à ces réunions privées. | UN | ولا يجوز لرجال الأمن حضور اجتماعاتهم الخاصة. |
Le programme des médias ne cesse d'amplifier son rôle d'animateur de réunions privées d'éditeurs, de propriétaires, de gestionnaires et d'éducateurs pour discuter des questions clés concernant le rôle des médias et l'avenir du journalisme. | UN | ويتواصل نمو البرنامج الإعلامي كميسر للاجتماعات الخاصة للمحررين، وأصحاب وسائط الإعلام، ومديري هذه الوسائط، والمربين لمناقشة المسائل الرئيسية المتعلقة بدور وسائط الإعلام ومستقبل الصحافة. |
Le nombre de réunions publiques a augmenté tout comme le nombre de réunions privées ouvertes à tous ses membres; nous constatons une plus grande ouverture dans les travaux de ses organes subsidiaires, en particulier le Comité contre le terrorisme, et une augmentation du nombre de réunions tenues selon la formule Arria. | UN | فقد رأينا زيادة في عدد الاجتماعات العلنية، وكذلك في عدد الجلسات السرية المفتوحة لكل الأعضاء، ولمسنا انفتاحا أكبر في عمل الهيئات الفرعية التابعة للمجلس، لا سيما لجنة مكافحة الإرهاب، وزيادة في عدد الاجتماعات التي تعقد في إطار صيغة - أريا. |