Je voudrais également remercier les organisateurs des réunions régionales qui ont eu lieu un peu partout dans le monde ces derniers mois. | UN | وأود أيضا أن أشكر منظمي الاجتماعات الإقليمية التي عقدت في الأشهر الأخيرة في أنحاء العالم كافة. |
Les progrès seront évalués aux réunions régionales qui se tiennent pendant la période intersessions. | UN | وسيتم استعراض التقدم المحرز في الاجتماعات الإقليمية التي تعقد في الفترات الفاصلة بين الدورات. |
En se fondant sur les réunions régionales qui ont déjà eu lieu, on pourrait envisager de réunir toutes les autorités pour favoriser la constitution des réseaux interrégionaux. | UN | ويمكن التفكير في عقد اجتماع لكل السلطات يستند إلى الاجتماعات الإقليمية التي سبقته ويسمح بالتواصل عبر الإقليمي. |
Le processus s'accompagnera d'un certain nombre de réunions régionales qui élargiront le débat et garantiront une large participation à l'examen de questions figurant à l'ordre du jour qui intéressent tout particulièrement une région ou une autre. | UN | وستنفذ هذه العملية من خلال عقد عدد من الاجتماعات الإقليمية من أجل توسيع نطاق النقاش وضمان المشاركة الواسعة في تناول قضايا جدول الأعمال التي تهم هذه المنطقة أو تلك بصفة خاصة. |
7. Invite les commissions régionales, agissant dans le cadre de leur mandat actuel, à prendre en compte les objectifs de l'Année lors des réunions régionales qui seront convoquées en 1998 et 1999 pour célébrer l'Année et formuler des plans d'action pour le XXIe siècle concernant le vieillissement; | UN | " ٧ - تدعو اللجان اﻹقليمية إلى أن تضع في الاعتبار، وضمن حدود ولاياتها القائمة، أهداف السنة، عندما تعقد الاجتماعات اﻹقليمية في عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ للاحتفال فيها بالسنة ولوضع خطط عمل بشأن الشيخوخة للقرن الحادي والعشرين؛ |
On a organisé des réunions régionales qui ont abouti à des recommandations visant à inscrire la prévention des catastrophes dans la durée. | UN | نظمت اجتماعات إقليمية قدمت توصيات من أجل ما ينبغي بذله من جهود في المستقبل لضمان استمرار الالتزام باتقاء الكوارث. |
Les assurances de soutien exprimées dans la déclaration des dirigeants de la planète complètent l'engagement que viennent de renouveler les gouvernements et les peuples, lors des réunions régionales qui se sont tenues ces deux dernières années dans le cadre des travaux préparatoires du dixième anniversaire. | UN | ويكمل الدعم الذي وفره بيان قادة العالم الالتزام المجدد الذي أعربت عنه حكومات وشعوب العالم في الاجتماعات الإقليمية التي عقدت أثناء العامين الماضيين للإعداد لاستعراض السنة العاشرة. |
Le Représentant considère que le séminaire a montré l'utilité des réunions régionales qui rassemblent les représentants des États et des ONG autour d'une même table. | UN | وفي رأي الممثل أن الحلقة الدراسية تبين أهمية الاجتماعات الإقليمية التي تجمع ممثلين عن الحكومات والمنظمات غير الحكومية حول نفس المائدة. |
Les progrès seront examinés lors des réunions régionales qui se tiendront au cours de la période intersessions. | UN | 58 -وسيتم استعراض التقدم المحرز في الاجتماعات الإقليمية التي تُعقد في الفترات الفاصلة بين الدورات. |
10. Il convient d'inviter des experts et des représentants d'ONG opérant dans d'autres régions à participer aux réunions régionales qui seront organisées dans le cadre de la préparation de la Conférence mondiale. | UN | 10- وينبغي دعوة خبراء وممثلين من منظمات غير حكومية من مناطق أخرى إلى الاجتماعات الإقليمية التي تعقد تمهيدا للمؤتمر العالمي. |
Il remercie lui aussi Human Rights Watch du document que cette organisation a établi et fait distribuer: les idées qui y sont exprimées s'inscrivent dans le droit fil des préoccupations de Djibouti au sujet du Protocole III, que Djibouti a l'intention de soulever lors des réunions régionales qui se tiendront en Afrique. | UN | وشكر أيضاً منظمة هيومان رايتس ووتش على الوثيقة التي وضعتها ووزّعتها. وقال إن الأفكار التي وردت فيها تنبع كذلك من شواغل جيبوتي فيما يتعلق بموضوع البروتوكول الثالث والتي تنوي جيبوتي إثارتها خلال الاجتماعات الإقليمية التي ستنعقد في أفريقيا. |
L'examen et le développement plus poussé du Plan d'action mondial étaient à l'ordre du jour de chacune des premières réunions régionales qui ont eu lieu après la première session de la Conférence. | UN | 3 - وكان استعراض خطة العمل العالمية ومواصلة تطويرها على جدول أعمال كل جولة أولى من الاجتماعات الإقليمية التي عقدت عقب الدورة الأولى للمؤتمر. |
Après les réunions régionales qui ont été organisées fin 2003, une réunion préparatoire interrégionale s'est tenue aux Bahamas au début de l'année 2004, à l'issue de laquelle on a adopté la Déclaration de Nassau et une stratégie pour l'Alliance des petits États insulaires. | UN | وفي أعقاب الاجتماعات الإقليمية التي أجريت في أواخر عام 2003، عقد اجتماع تحضيري أقاليمي بجزر البهاما في أوائل عام 2004، وبعد ذلك، تم اعتماد إعلان ناسو، كما وضعت استراتيجية لتحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
8. Au cours du débat qui suit, les délégations des pays concernés présentent les résumés des réunions régionales qui ont eu lieu à Budapest, Macao et Ottawa. | UN | 8- وأثناء النقاش الذي تلا ذلك، قدمت وفود تمثل البلدان المعنية ملخصات عن الاجتماعات الإقليمية التي عقدت في بودابست وماكاو وأوتاوا. |
Cependant, les forums d'application régionaux ne pourraient être consacrés aux thèmes d'un cycle donné puisqu'ils sont organisés dans le cadre de réunions régionales qui se tiendraient avant les sessions directives de la Commission et le choix de ces thèmes. | UN | ولن تتيح مع ذلك لندوات التنفيذ الإقليمية التركيز على مواضيع منتقاة لإحدى الدورات نظرا لأن تلك الندوات تنظم في سياق الاجتماعات الإقليمية التي تعقد بصفة معتادة قبل دورة اللجنة لوضع السياسات التي تختار الموضوع. |
Il avait entre autres été tenu compte des résultats de la consultation organisée à Ljubljana, des contributions reçues par l'entremise du site Internet de l'Approche stratégique et des résultats des réunions régionales qui avaient eu lieu depuis la deuxième session de la Conférence. | UN | ويأخذ المشروع المعدل في اعتباره، ضمن جملة أمور أخرى، نتائج المشاورات التي عُقدت في لوبليانا في شباط/فبراير 2010، والعرائض الواردة من خلال موقع النهج الاستراتيجي على شبكة الويب، ونتائج الاجتماعات الإقليمية التي جرت منذ الدورة الثانية للمؤتمر. |
Soulignant le fait que l'égalité est implicite dans le concept de développement durable, il déclare que les pays de la CARICOM auront besoin d'aide pour participer au processus de préparation et aux réunions régionales qui précéderont l'examen décennal. | UN | 30 - وأكد أن تحقيق المساواة يشمله ضمنيا مفهوم التنمية المستدامة، وقال إن بلدان الجماعة الكاريبية ستحتاج إلى مساعدة من أجل المشاركة في العملية التحضيرية في الاجتماعات الإقليمية التي ستسبق استعراض السنوات العشر. |
Un montant non renouvelable de 29 900 dollars est demandé aux fins de l'organisation d'une réunion consultative spéciale à l'occasion de laquelle le Comité du développement social débattra de l'initiative arabe en faveur du développement durable, en vue des réunions régionales qui porteront sur les objectifs de développement durable et les cadres institutionnels régionaux pour le développement durable. | UN | 239 - يغطي رصد المبلغ المرصود لمرة واحدة وقدره 900 29 دولار تكاليف تنظيم اجتماع تشاوري خاص للجنة التنمية الاجتماعية التابعة للإسكوا لمناقشة المبادرة العربية للتنمية المستدامة في ضوء الاجتماعات الإقليمية التي ستناقش أهداف التنمية المستدامة والأطر المؤسسية الإقليمية للتنمية المستدامة. |
Le processus s'accompagnera d'un certain nombre de réunions régionales qui élargiront le débat et garantiront une large participation à l'examen de questions figurant à l'ordre du jour qui intéressent tout particulièrement une région ou une autre. | UN | وستنفذ هذه العملية من خلال عقد عدد من الاجتماعات الإقليمية من أجل توسيع نطاق النقاش وضمان المشاركة الواسعة في تناول قضايا جدول الأعمال التي تهم هذه المنطقة أو تلك بصفة خاصة. |
7. Invite les commissions régionales, agissant dans le cadre de leur mandat actuel, à prendre en compte les objectifs de l'Année lors des réunions régionales qui seront convoquées en 1998 et 1999 pour célébrer l'Année et formuler pour le XXIe siècle des plans d'action concernant le vieillissement; | UN | ٧ - تدعو اللجان اﻹقليمية إلى أن تضع، ضمن حدود ولاياتها القائمة، أهداف السنة في الاعتبار، عندما تعقد الاجتماعات اﻹقليمية في عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ للاحتفال فيها بالسنة ولوضع خطط عمل للقرن الحادي والعشرين بشأن الشيخوخة؛ |
Les organisateurs de la conférence espèrent pouvoir réunir une autre conférence internationale dans deux ou trois ans et planifient déjà des réunions régionales qui s'attaqueront aux priorités et aux défis locaux. | UN | ويأمل منظمو المؤتمر عقد مؤتمر دولي آخر في غضون سنتين إلى ثلاث سنوات؛ وهم يقومون بالفعل بالتخطيط لعقد اجتماعات إقليمية من شأنها التصدي للتحديات والأولويات المحلية. |