Des négociations intensives ont été tenues par le Conseil de coordination à des réunions ultérieures, ainsi qu’à la Réunion d’Istanbul. | UN | كما أجريت مفاوضات متسقة في الاجتماعات اللاحقة التي عقدها مجلس التنسيق باﻹضافة إلى الاجتماع الذي عُقد في استنبول. |
Ce point a été examiné à chacune des réunions ultérieures et, les délégations campant sur leurs positions, le point a été maintenu à l'ordre du jour, à titre de compromis. | UN | وما فتئ هذا البند يناقش في كل اجتماع من الاجتماعات اللاحقة التي عقدت مع تمسك الوفود بمواقفها المختلفة، وبغرض التوفيق، أبقي البند على جدول الأعمال. |
Lors des réunions ultérieures qui ont eu lieu avec les responsables gabonais, les modalités pratiques d'organisation de cette réunion ont été mises au point. | UN | وفي اجتماعات لاحقة مع مسؤولين غابونيين. نوقشت تفاصيل الطرائق والترتيبات العملية لعقد مثل هذا الاجتماع. |
Il s'emploie en particulier à prévenir les adoptions non réglementées d'enfants réfugiés et participera activement aux réunions ultérieures qui seront consacrées à cette question. | UN | وسيشارك مكتب المفوض السامي بصورة نشطة في الاجتماعات المقبلة بشأن هذه المسألة. |
Les représentants élus des Parties peuvent être réélus lors de réunions ultérieures de la Conférence des Parties à la Convention de Bâle. | UN | ويمكن إعادة انتخاب ممثلي الأطراف المنتخبين في الاجتماعات التالية لمؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل. |
Cette souplesse s'est de plus en plus clairement manifestée lors des réunions ultérieures avec les personnalités susmentionnées, qui se sont déclarées favorables au déploiement rapide de la force multinationale, dans laquelle ils voyaient un moyen de réduire la tension dans la région. | UN | واتضحت هذه المرونة بشكل متزايد في الاجتماعات اللاحقة التي عقدتها مع هؤلاء المسؤولين. فقد أعربوا عن ترحيبهم بالنشر المبكر للقوة المتعددة الجنسيات مما سيخفف في اعتقادهم من حدة التوتر في المنطقة. |
L'examen et le choix des thèmes des réunions ultérieures devraient y contribuer et permettre ainsi d'établir un processus transparent, objectif et ouvert à tous. | UN | وينبغي لعملية النظر في مواضيع الاجتماعات اللاحقة وانتقائها أن تسهم في تحقيق هذا الغرض، ومن ثم ينبغي صوغ عملية تتميز بالشفافية والموضوعية وشمول الجميع. |
Les pays d'implantation des RT ont été choisis à l'occasion de réunions ultérieures de centres de liaison régionaux et groupes régionaux. | UN | وتم تحديد البلدان المضيفة لشبكات البرامج الموضوعية في الاجتماعات اللاحقة لمراكز التنسيق الإقليمية وفي اجتماعات المجموعة الإقليمية. |
Il convient également de vous faire part des positions et points de vue du Mouvement des pays non alignés au sujet de certaines questions fondamentales qui intéressent la communauté internationale, auxquelles le G-8 attache également la plus grande priorité, et qui seront examinées lors du sommet d'Hokkaido Toyako ou à des réunions ultérieures pendant la présidence japonaise. | UN | من المناسب أيضا أن أنقل إليكم مواقف وآراء حركة عدم الانحياز بشأن بعض المسائل الأساسية في جدول الأعمال السياسي الدولي، والتي نعتقد أن مجموعة الثمانية توليها أيضا أولوية قصوى، والتي سيُنظر فيها بكل تأكيد في اجتماع القمة في هوكايدو توياكو أو في الاجتماعات اللاحقة في أثناء الرئاسة اليابانية. |
Le personnel de l'organisation et les défenseurs des Young Voices ont également assisté à des réunions ultérieures du comité ad hoc. | UN | وحضر موظفو المنظمة ومناصرو " أصوات الشباب " أيضا الاجتماعات اللاحقة للجنة المخصصة. |
b) A participé à toutes les réunions ultérieures des organes de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques dont : | UN | )ب( جميع الاجتماعات اللاحقة لهيئات الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ، بما في ذلك: |
Il compte mettre en évidence ces aspects de la coopération de l'Union européenne dans des réunions ultérieures de la Conférence. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى تسليط الضوء على هذه الجوانب من تعاون الاتحاد الأوروبي في اجتماعات لاحقة للمؤتمر. |
Ces deux fonctions appartiennent à un même cycle d'activité, à savoir que les réunions génèrent des documents qui sont à leur tour utilisés lors de réunions ultérieures. | UN | وتشكل هاتان المهمتان دورة عمل واحدة. وفي هذه الدورة تنبثق عن الاجتماعات وثائق، تُستخدم بدورها في اجتماعات لاحقة. |
Elle a également fait des interventions orales aux réunions ultérieures du Groupe de travail. | UN | وأجريت مداخلات شفوية في اجتماعات لاحقة للفريق العامل. |
L'atelier est en outre convenu que les réunions ultérieures devraient s'inspirer des objectifs centraux énoncés dans le rapport de l'atelier de Djakarta, à savoir : | UN | وقد أيدت حلقة التدارس أيضا ضرورة أن تسترشد الاجتماعات المقبلة باﻷهداف المركزية المحدد خطوطها في تقرير حلقة تدارس جاكرتا وهي: |
Il a été demandé aussi au PNUE d'inviter les institutions multilatérales de développement, notamment la Banque mondiale (BIRD), la Banque interaméricaine de développement (BID) et le Fonds pour l'environnement mondial à des réunions ultérieures. | UN | وطلب الاجتماع أيضاً إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يدعو مؤسسات التنمية متعددة الأطراف، بما فيها البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومرفق البيئة العالمية، إلى المشاركة في الاجتماعات المقبلة. |
16. Les délégations se félicitent des actualisations régulières concernant la réforme. Toutefois, elles demandent au HCR de publier un document de séance sur les questions relatives à la réforme plutôt que de présenter un exposé lors des réunions ultérieures. | UN | 16- وأعربت الوفود عن تقديرها للتحديثات المنتظمة المستمرة بشأن موضوع الإصلاح؛ ولكنها طلبت إلى المفوضية أن تقدم في الاجتماعات المقبلة ورقة اجتماع عن قضايا الإصلاح لا مجرد تحديث شفوي. |
Les représentants élus des Parties peuvent être réélus lors de réunions ultérieures de la Conférence des Parties à la Convention de Bâle. | UN | ويمكن إعادة انتخاب الممثلين المنتخبين في الاجتماعات التالية لمؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل. |
Notre lutte pour la défense des droits des femmes inclue la participation à la décennie des Nations Unies pour la femme 1976 - 1985, à la Conférence de Nairobi de 1985, à celle de Beijing et à toutes les réunions ultérieures de la Commission de la condition de la femme des Nations Unies. | UN | وتشمل أنشطتنا في مجال الدعوة لحقوق المرأة المشاركة في عقد الأمم المتحدة للمرأة 1976-1985، نايروبي 1985، وبيجين وجميع الاجتماعات التالية للجنة وضع المرأة التابعة للأمم المتحدة. |
Le parti PCJSS et la Jumma Refugees Welfare Association ont dénoncé l'inclusion dans cette liste de colons bengalis amenés dans la région en vertu du programme de transmigration appliqué entre 1979 et 1984 et ont boycotté les réunions ultérieures de l'Équipe spéciale. | UN | وندد حزب بارباتيا شاتاغرام جانا سامهاتي ساميتي ورابطة رعاية لاجئي الجوما باحتواء القائمة على المستوطنين البنغاليين الذين تم جلبهم إلى المنطقة في إطار برنامج التهجير الذي نُفذ فيما بين عامي 1979 و 1984، وقاطعا الاجتماعات التالية لفرقة العمل. |
La délégation pakistanaise n'élèvera pas d'objection formelle à ce stade, mais soulèvera de nouveau ces deux questions à des réunions ultérieures. | UN | ولن يعترض بلده رسمياً على الأمر، لكنه سيطرح المسألتين مجدداً في الاجتماعات القادمة. |
Le Comité permanent a néanmoins invité les donateurs à fournir lors de réunions ultérieures de plus amples informations sur leurs plans et politiques en matière d'assistance et de coopération. | UN | ومع ذلك دعت اللجنة الدائمة الجهات المانحة إلى توفير المزيد من المعلومات عن خطط وسياسات المساعدة والتعاون وتقديمها للاجتماعات القادمة. |
Mandat a été donné au Bureau de suivre l'évolution de la question et d'en rendre compte au Comité au cours de ses réunions ultérieures. | UN | وكُلِّف مكتب اللجنة برصد التطورات في هذا المجال وتقديم تقرير بشأنها إلى اللجنة في اجتماعاتها اللاحقة. |
En dépit de sa promesse de faire avancer les cinq dossiers concernant les Koweïtiens disparus, la délégation iraquienne n'a présenté aucune information nouvelle et a de nouveau promis d'en présenter lors de réunions ultérieures. | UN | ورغم الوعـد بالمضـي قـُـدما في بحـث حالات المفقودين الكويتيين الخمس، لم يقدم الوفد العراقي أي معلومات جديدة ووعد مرة أخرى بتقديمها في جلسات لاحقة. |