De plus, il est toujours difficile de réunir des informations qui soient comparables, chaque comité s'occupant d'un nombre différent d'États parties. | UN | بالإضافة إلى ذلك، من الصعوبة بمكان دوماً جمع المعلومات التي تكون متشابهه باعتبار أن كل لجنة تُعنى بعدد مختلف من الدول الأطراف. |
Dans un premier temps, il conviendrait de réunir des informations sur les partenariats existants. | UN | وكخطوة أولى، يعد من المفيد جمع المعلومات بشأن الشراكات القائمة. |
Ce faisant, il s'efforcera de réunir des informations provenant d'un large éventail de parties concernées; | UN | وعند إجراء التقييم، يحرص الفريق على جمع المعلومات من شرائح واسعة تمثل أصحاب المصلحة؛ |
Il serait aussi utile de réunir des informations sur les positions prises au sujet de la formation de ce droit par les tribunaux et autres institutions nationales. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً جمع معلومات عن نهوج نشأة القانون العرفي التي تتبعها المحاكم الوطنية وغيرها من الأجهزة البلدية. |
Elle a immédiatement commencé à réunir des informations sur le sujet. | UN | وبدأت الوحدة تجميع معلومات عن هذه المسألة منذ إنشائها. |
∙ Exhorte le Bureau du Procureur du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie à commencer à réunir des informations sur les actes de violence perpétrés au Kosovo qui pourraient être de sa compétence. | UN | ● يحث مكتب المدعي العام في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن يبدأ بجمع المعلومات المتعلقة بأعمال العنف في كوسوفو التي يمكن أن تكون مشمولة باختصاص المحكمة. |
En tant que gestionnaire des contrats, la Section est la mieux placée pour réunir des informations sur les dates de livraison. | UN | فذلك القسم بوصفه الجهة التي تتولى إدارة العقد هو الأقدر على جمع المعلومات بشأن تواريخ الاستلام |
Ces services ont également pour rôle de réunir des informations sur les migrants. | UN | وهناك دور آخر لسلطات الهجرة هو جمع المعلومات عن المهاجرين. |
J'ai donc commencé à faire des recherches pour réunir des informations. | UN | ولذا بدأت في جمع المعلومات عبر التحريات التي أقوم بها. |
Eu égard au manque de temps et aux restrictions budgétaires, il n'a pas été possible de réunir des informations dans toutes les divisions des entités considérées. | UN | وبسبب قيود الوقت والميزانية، لم يتسن جمع المعلومات في جميع الكيانات الفرعية للكيانات المشمولة. |
:: Le Groupe d'experts continue de réunir des informations sur des activités de coopération passées, en cours ou nouvelles, concernant des armes. | UN | • ما زال الفريق منهمكا في جمع المعلومات عن التعاون ذي الصلة بالأسلحة، سواء في الماضي أو الحاضر أو المستقبل. |
Le secrétariat a aussi commencé à réunir des informations sur les modalités de financement d'autres mécanismes d'examen, qu'il présentera au Groupe de travail. | UN | كما أن الأمانة بصدد جمع المعلومات عن طرائق تمويل آليات استعراض أخرى، لكي تقدمها إلى الفريق العامل. |
Nous cherchons à réunir des informations, mais jusqu'ici aucun témoin ne s'est manifesté. | Open Subtitles | نحن في طور جمع المعلومات ولكن لغاية الان لم يتقدم اي شاهد بشهادته |
Les évaluations de l'impact sur l'environnement, préalable de plus en plus fréquent à tout projet de développement, sont également un moyen important de réunir des informations. | UN | كما أن تقديرات اﻷثر الصحي البيئي، التي أخذت تصبح متطلبات أساسية للمشاريع اﻹنمائية، تشكل أيضا أداة هامة من أدوات جمع المعلومات. |
De plus, les membres du bureau du Centre pour les droits de l'homme à Belgrade se sont eux-mêmes rendus dans la région afin de réunir des informations à son intention. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، قام موظفو مكتب مركز حقوق اﻹنسان في بلغراد بزيارة كوسوفو لغرض جمع معلومات لكي تستخدمها المقررة الخاصة. |
Dans le même esprit, la délégation slovène approuve l'idée de réunir des informations sur les recueils et autres publications concernant la pratique pertinente des États. | UN | وفي السياق نفسه، فإن وفده يرحب بفكرة جمع معلومات عن الملخصات والمنشورات الأخرى التي تحتوي على ممارسات الدول ذات الصلة. |
iii) réunir des informations sur les types de données disponibles concernant les nodules polymétalliques de la Zone, y compris les sources, la présentation et le coût de la collecte de ces données; | UN | ' ٣ ' تجميع معلومات عن أنواع البيانات المتاحة بشأن الموارد من العقيدات المتعددة المعادن، بما في ذلك المصادر واﻷشكال وتكلفة الحصول على هذه البيانات؛ |
Après l'adoption de la Déclaration sur les mesures pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes par le Gouvernement soudanais, elle a continué de rechercher des moyens appropriés pour réunir des informations sur ce phénomène et cerner les tendances qui le caractérisent, en particulier au Darfour-Nord. | UN | ومنذ اعتماد حكومة السودان إعلانا بشأن تدابير القضاء على العنف ضد المرأة، تواصل البعثة استكشاف السبل الكفيلة بجمع المعلومات وفهم الأنماط التي تشكلها حالات العنف المرتكب ضد المرأة، لا سيما في شمال دارفور. |
Il a été estimé également qu'il faudrait réunir des informations sur les cadres nationaux, juridiques et administratifs de l'enregistrement des faits d'état civil. | UN | كما أعرب عن رأي يدعو إلى تجميع المعلومات المتعلقة باﻷطر الوطنية والقانونية واﻹدارية للتسجيل المدني. |
d) réunir des informations sur les activités illégales des individus visés au paragraphe 21 et autres allégations faisant état de violations de la présente résolution; | UN | (د) جمع أي معلومات تتصل بالأنشطة غير المشروعة التي يقوم بها الأفراد المشار إليهم في الفقرة 21 أدناه وبما قد يزعم من انتهاكات أخرى لهذا القرار؛ |
22. À ses première et deuxième sessions, la Conférence a demandé au Secrétariat de réunir des informations sur l'application de la Convention et des Protocoles s'y rapportant. | UN | 22- طلب المؤتمر في دورتيه الأولى والثانية إلى الأمانة أن تجمع معلومات عن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Ce type d'espionnage est possible depuis l'extérieur, en obtenant un accès non autorisé, ou depuis l'intérieur de l'entreprise, en recourant à l'informatique pour réunir des informations précieuses et les envoyer aux concurrents sans être repéré. | UN | ويمكن القيام بهذا التجسس بالتمكن من الوصول دون إذن من الخارج، أو من قبل أشخاص داخليين مُطّلعين يستخدمون التكنولوجيات لجمع معلومات قيمة وإرسالها إلى المنافسين دون أن يفتضح أمرهم. |
6.2 L'autorité compétente de la Mongolie a le droit de réunir des informations sur tout aéronef, train, véhicule, personne ou groupe de personnes suspects, et de procéder à des arrestations, détentions et perquisitions. | UN | 6-2 يحق للسلطات المختصة في منغوليا أن تجمع المعلومات وأن توقف وتحتجز وتفتش أي طائرة أو قطار أو مركبة أو فرد أو مجموعة أشخاص تشتبه فيهم. |
L'expérience a montré que la combinaison de ces deux méthodes de travail permettait de réunir des informations de base pertinentes et fiables dans de bonnes conditions d'économie et d'efficacité. | UN | وقد ثبت أن الجمع بين العنصرين فعال من حيث التكلفة فيما يتعلق بجمع معلومات أساسية ذات صلة وجديرة بأن يعول عليها. |
Le Comité s'en félicite, notant dans le même temps que l'Administration tente actuellement de modifier la présentation matérielle des formulaires d'achats, dans le but de regrouper la documentation sur les achats et de réunir des informations plus complètes. | UN | ورغم تقدير هذا التحسن، فقد لاحظ المجلس أيضا أن اﻹدارة تحاول إعادة تصميم استمارات الشراء لتوحيد وثائق تخطيطها للشراء ﻹمكان الحصول على المعلومات اللازمة على نحو أفضل. |