Il pourrait être impossible de réunir des preuves contre un terroriste présumé dans un délai de 24 heures. | UN | وقد لا يتسنى جمع الأدلة ضد شخص إرهابي مشتبه فيه في غضون 24 ساعة. |
Les autorités du ministère public dans les provinces ont expliqué qu'elles avaient beaucoup de difficulté à réunir des preuves pour cette raison. | UN | وقد قال مسؤولون من مكتب النيابة العامة إنهم واجهوا صعوبات كبيرة في جمع الأدلة لهذا السبب. |
Pour pouvoir réunir des preuves de manière plus professionnelle et plus scientifique, les membres des forces de sécurité reçoivent une formation spéciale afin de pouvoir travailler avec des laboratoires modernes de criminologie et de médecine légale. | UN | فبغية جمع الأدلة على نحو فني علمي أفضل يجري تدريب قوات الأمن بصفة خاصة على الاستعانة بالمختبرات الجنائية والشرعية المتقدمة تكنولوجياً. |
Le but de cette opération sera d'établir l'existence des charniers, de réunir des preuves matérielles, d'entendre des témoins, de prendre des photographies et de réaliser des enregistrements vidéo. | UN | والغرض من ذلك هو تحديد مواقع وجود المقابر الجماعية، وجمع اﻷدلة المادية، ومقابلة الشهود، والتقاط الصور وتسجيلات الفيديو. |
Le problème du manque d'information se pose, en particulier, lorsque l'autorité chargée des questions de concurrence soupçonne la collusion et doit en réunir des preuves Comme en Amérique latine; voir Malcolm D. Rowat, " Competition policy in Latin America: Legal and institutional issues " , dans Julio Faundez (éd.), Law and politics, Macmillan, Londres, 1997. | UN | ومثّل نقص المعلومات مشكلة، خاصة فيما يتعلق بجمع اﻷدلة عند الاشتباه بوجود تواطؤ)٠٨(، لهذا تبين أن منح الهيئات المعنية بالمنافسة سلطات كافية للتحقيق أمر ضروري إذ صودفت في الهند مثلاً مشاكل تتصل بعدم كفاية السلطات الممنوحة للهيئة المعنية بالمنافسة كي تجمع البيانات بصورة قانونية قبل رفع الدعوى. |
3. Dans l'intérêt de la justice, les Parties se prêtent mutuellement assistance pour toute enquête sur des incidents, y compris pour ce qui est de réunir des preuves. | UN | ٣ - حرصا على إقامة العدل، يساعد الطرفان أحدهما الآخر في التحقيق في الحوادث، بما في ذلك جمع الأدلة. |
v) Les techniques permettant de réunir des preuves contre les ententes; | UN | `5` تقنيات جمع الأدلة بشأن الكارتلات؛ |
Elle doit donc compter sur des institutions extérieures pour l'aider à réunir des preuves, assurer la logistique de ses actions sur le terrain, transporter les témoins, procéder à l'arrestation et au transfèrement des accusés et faire exécuter les peines qu'elle prononce. | UN | وهي تحتاج إلى مساعدة الآخرين في أمور تشمل، فيما تشمل، جمع الأدلة وتوفير الدعم اللوجستي للعمليات في الميدان، ونقل الشهود، والقبض على الأشخاص وتسليمهم وإنفاذ الأحكام الصادرة بحق المدانين. |
Premièrement, exploiter les éléments recueillis sur les lieux du crime lors des enquêtes et des analyses de police scientifique, deuxièmement, poursuivre les investigations sur les auteurs potentiels du crime et, troisièmement, réunir des preuves sur le contexte de l'affaire et ses liens éventuels avec d'autres affaires. | UN | أولا، تطوير الأدلة المجموعة من مسرح الجريمة بالاستناد إلى التحقيق والتحليل العدلي؛ ثانيا، التحقيق في الجناة المحتملين؛ ثالثا، جمع الأدلة المتعلقة بجوانب ارتباطات القضية وسياقها. |
v) Les techniques permettant de réunir des preuves contre les ententes; | UN | `5` تقنيات جمع الأدلة بشأن الكارتلات؛ |
Le rôle d'une commission est, dans le cadre de l'obligation de l'État de poursuivre et de sanctionner, de réunir des preuves en vue de poursuites ultérieures, d'identifier les auteurs des infractions ou de recommander d'engager des poursuites contre des personnes. | UN | فدور هذه اللجنة، من حيث التزام الدولة بملاحقة الجاني ومعاقبته، هو جمع الأدلة لمحاكمة تُجرى لاحقاً، أو تحديد هوية الجناة، أو تسمية أفراد توصي بمحاكمتهم. |
20. La Commission a désigné un certain nombre de responsables de ces émeutes au plus haut niveau des services de sécurité et des forces armées, mais a estimé difficile de réunir des preuves contre les personnes directement coupables de viols et de violences sexuelles. | UN | 20- وعيَّنت اللجنة عدداً من الأشخاص من أعلى المناصب في قوات الأمن وفي القوات المسلحة كمسؤولين عن أعمال الشغب، ولكنها ترى من الصعب جمع الأدلة ضد الأشخاص المسؤولين بشكل مباشر عن الاغتصاب والعنف الجنسي. |
:: Le rapport passe sous silence le fait que les représentants de la communauté internationale ne coopèrent pas avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie en vue de réunir des preuves et de juger les auteurs de crimes contre les Serbes et les membres d'autres communautés faisant l'objet de discrimination ethnique. | UN | :: لم يشر التقرير إلى أن الممثلين الدوليين لم يتعاونوا مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في جمع الأدلة ومعاقبة من ارتكبوا جرائم في حق الصرب وأفراد الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز العرقي. |
Pendant la période à l'examen, le Bureau du Procureur a effectué 45 missions d'enquête dans six pays pour réunir des preuves et recueillir des témoignages sur la situation en République démocratique du Congo. | UN | 18 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أوفد مكتب المدعي العام 45 بعثة تحقيق إلى ستة بلدان بغرض جمع الأدلة وشهادة الشهود فيما يتصل بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Elle aidera plus précisément les États à mettre en place les capacités nécessaires pour repérer les transactions suspectes et les revenus illicites; à demander l'aide d'autres États pour réunir des preuves de corruption; à enquêter sur les affaires de corruption, à engager des poursuites et à prononcer des jugements en conséquence; et à geler, saisir et confisquer des avoirs. | UN | وسوف تساعد المبادرة، بوجه خاص، الدول على بناء القدرات لاستبانة المعاملات المشبوهة والدخل غير المشروع؛ ولالتماس المساعدة من دول أخرى في مجالات جمع الأدلة الإثباتية على الفساد؛ والتحقيق والمقاضاة وإصدار الأحكام في القضايا المرتبطة بالفساد؛ وتجميد الموجودات وحجزها ومصادرتها. |
M. Ranisavljevic est placé en détention provisoire depuis octobre 1996 et la Haute Cour de Bijelo Polje n'est toujours pas en mesure de le juger parce qu'il a été difficile de réunir des preuves. | UN | والسيد رانيسافلييفتش محتجز على ذمة المحاكمة منذ تشرين الأول/أكتوبر 1996، ولم تتمكن محكمة بييلو بولييه من إجراء المحاكمة بسبب ما تواجهه من صعوبات في جمع الأدلة. |
Ce sont l'État territorial ou l'État ou les États compétents ratione personae qui sont responsables au premier chef des enquêtes et des poursuites lorsque de tels crimes sont commis; le plus souvent, c'est l'État territorial qui est le mieux placé pour réunir des preuves, entendre les témoins et faire en sorte que ceux qui sont touchés par les crimes reçoivent des informations exactes en l'espèce. | UN | وتقع المسؤولية الآولى عن مقاضاة الجرائم على عاتق الدولة الإقليمية أو الدولة أو الدول التي لدها الولاية القضائية الشخصية؛ وفي معظم الحالات، فإن الدولة الإقليمية هي الأكثر قدرة على جمع الأدلة وتأمين الشهود وضمان تلقي المتضررين من الجريمة معلومات دقيقة عن القضية. |
A ce propos, le Procureur général a indiqué que, à l'heure actuelle, la détention était ordonnée aux fins de procéder à l'enquête et de réunir des preuves. | UN | وذكر النائب العام في هذا السياق أن الشخص في النظام الراهن يحتجز للتحقيق معه وجمع اﻷدلة. |
56. Les prévisions de dépenses de la Section des enquêtes au titre des frais de voyage ont été calculées sur la base des activités déployées dans le monde entier depuis juillet 1994 pour recueillir des témoignages et réunir des preuves, et compte tenu de la gravité des crimes sur lesquels il faudra enquêter et de la localisation géographique des victimes, des suspects et des sources de preuves. | UN | ٥٦ - وقد بنيت تقديرات السفر الواردة أعلاه فيما يتعلق بقسم التحقيق على الخبرة المكتسبة منذ تموز/يوليه ١٩٩٤ في مجال مقابلة الشهود وجمع اﻷدلة في جميع أنحاء العالم، وحجم الجرائم التي سيحقق فيها، والمكان الجغرافي الذي يوجد فيه، الضحايا والمشتبه فيهم، ومصادر اﻷدلة. |
Le problème du manque d'information se pose, en particulier, lorsque l'autorité chargée des questions de concurrence soupçonne la collusion et doit en réunir des preuves Comme en Amérique latine; voir Malcolm D. Rowat, " Competition policy in Latin America: Legal and institutional issues " , dans Julio Faundez (éd.), Law and politics, Macmillan, Londres, 1997. | UN | ويمثّل نقص المعلومات مشكلة، خاصة فيما يتعلق بجمع اﻷدلة عند الاشتباه في وجود تواطؤ)٨٨(، لهذا فإن منح الهيئات المعنية بالمنافسة سلطات كافية للتحقيق أمر ضروري إذ صودفت في الهند مثلاً مشاكل من جراء عدم كفاية السلطات الممنوحة للهيئة المعنية بالمنافسة لجمع البيانات بصورة قانونية قبل رفع الدعوى. |