ويكيبيديا

    "réussir à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النجاح في
        
    • تنجح في
        
    • ننجح في
        
    • بالنجاح في
        
    • تحقيق الدخول الناجح
        
    • أن ينجح في
        
    • عتبة النجاح أو على
        
    Toutefois, la criminalité organisée est un phénomène historique qu’on peut réussir à combattre si l’on y consacre les ressources et la volonté politique nécessaires. UN غير أن الجريمة المنظمة هي ظاهرة تاريخية يمكن النجاح في محاربتها إذا ما كرست لذلك الموارد واﻹرادة السياسية اللازمة.
    Nous pensons que pour réussir à reconstruire le pays et à panser nos plaies, le processus doit venir de l'intérieur. UN ونعتقد أنه لكي يُحرَز النجاح في إعادة بناء دولتنا وتعافيها، يجب على العملية أن تتطور من الداخل.
    Il faut réussir à modifier les modes de production et de consommation et, à cette fin, l'accent doit être mis sur les sources d'énergie renouvelables. UN ومن الواجب، تحقيق النجاح في تعديل طرق الإنتاج والاستهلاك، وينبغي، من أجل هذا، تسليط الضوء على مصادر الطاقة المتجددة.
    Á cette fin, le Népal a mis en place ledit enseignement professionnel en 1972, mais n'a pas pu réussir à l'étendre à tout le pays. UN ولتيسير ذلك، أدخلت نيبال نظام التعليم المهني عام 1972 لكنها لم تنجح في تنفيذه في جميع أرجاء البلد.
    Quant à savoir si nous pourrons réussir à réaliser ce noble objectif, voilà l'un des défis de notre époque. UN أما إذا كنا سننجح أو لا ننجح في تحقيق هذا الهدف النبيل، فذلك هو أحد تحديات عصرنا.
    Il a souhaité à Cuba de réussir à relever les défis qui lui étaient lancés. UN وأعربت عن تمنياتها لكوبا بالنجاح في التغلب على التحديات.
    réussir à instaurer une culture de la protection requiert les efforts concertés et soutenus d'une vaste collectivité. UN ويتطلب النجاح في خلق ثقافة حماية جهودا متضافرة ومستمرة تُبذل على نطاق عريض.
    Et nous devons être décidés à améliorer la capacité de l'Organisation à préserver la paix si nous voulons réussir à l'avenir. UN وعلينا أيضا أن نكون مصممين على تحسين قدرة هذه المنظمة على حفظ السلام إذا أردنا النجاح في المستقبل.
    Les statistiques disponibles sur les réussites aux examens scolaires montrent que les filles sont numériquement moins nombreuses comparativement aux garçons à réussir à leurs examens de fin de cycle. UN وتدل الإحصاءات المتوفرة بشأن النجاح في الامتحانات المدرسية على أن الفتيات أقل عدداً بالمقارنة مع الفتيان في النجاح في امتحاناتهن عند نهاية المرحلة.
    Conditions requises en matière d'examen: Tout examinateur habilité à opérer des ajustements ou devant assumer les fonctions d'examinateur principal doit réussir à l'examen. UN شروط الامتحان: يطبق شرط النجاح في الامتحان على أي خبير استعراض قد يطبق التعديلات أو يعمل كخبير استعراض رئيسي
    Conditions requises en matière d'examen: Tout examinateur habilité à opérer des ajustements ou devant assumer les fonctions d'examinateur principal doit réussir à l'examen. UN شروط الامتحان: يطبق شرط النجاح في الامتحان على أي خبير استعراض قد يطبق التعديلات أو يعمل كخبير استعراض رئيسي
    Elle espère que le nouveau Gouvernement, dans l'intérêt de tout le pays, pourra réussir à réconcilier tous ceux qui se sont opposés par le passé. UN ويأمل أن يتسنى للحكومة الجديدة، ﻷجل صالح البلد بأكمله، النجاح في تحقيق المصالحة بين كل من تخاصموا في الماضي.
    Elle a souhaité à Malte de réussir à mettre en œuvre les objectifs qu'elle s'était fixés dans le domaine des droits de l'homme. UN وتمنت لمالطة النجاح في تنفيذ الأهداف التي حددتها في مجال حقوق الإنسان.
    Pour réussir à introduire ces changements, il faudra procéder à une réorganisation substantielle de l'économie et de la société et modifier les modes de vie. UN وسوف يستلزم النجاح في إجراء تلك التغييرات إعادة تنظيم الاقتصاد والمجتمع على نطاق واسع وإحداث تغييرات في أساليب الحياة.
    L'expérience montre que les pays en développement peuvent réussir à exporter des biens industriels complexes sans participer aux réseaux de STN s'ils sont en mesure de créer leur propre socle de compétences technologiques indispensables. UN وتبين التجارب أن بإمكان البلدان النامية أن تنجح في تصدير سلع صناعية مركبة دون اللجوء إلى شبكات الشركات عبر الوطنية إذا كانت قادرة على بناء قاعدة القدرات التكنولوجية المحلية اللازمة.
    C'est un défi que l'ONU doit aussi réussir à relever. UN وهذا هو التحدي الذي يتعين على اﻷمم المتحدة أيضا أن تنجح في مواجهته.
    Nous devons trouver notre propre réussite avant de pouvoir réussir à aider les autres. Open Subtitles نحن بحاجة للعثور على نجاحنا قبل أن يمكن أن تنجح في مساعدة أي شخص آخر.
    Si nous voulons réussir à atteindre les objectifs de développement du Millénaire, nous devons reconnaître que nous sommes tous responsables de leur mise en oeuvre. UN وإذا كان لنا أن ننجح في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، فعلينا أن ندرك أننا جميعا مسؤولون عن تنفيذها.
    Nous pouvons réussir à jeter les base d'une paix et d'une sécurité générales et durables. UN وقد ننجح في وضع نظام يحقق السلم والأمن الدائمين والشاملين.
    C'est la raison pour laquelle, pour réussir à s'intégrer dans l'économie mondiale, la région ne peut compter uniquement sur la capacité d'amélioration de ses niveaux de concurrence sur le marché international. UN لهذا السبب لا يمكن لمنطقتنا أن تعتمد فحسب على مجرد القدرة على تحسين مستويات تنافسها التجاري على المستوى الدولي لكي تظفر بالنجاح في دخول الاقتصاد العالمي.
    Le Secrétaire général de la CNUCED a fait observer également qu’il était beaucoup plus difficile de gérer l’intégration aux marchés financiers internationaux que de réussir à s’insérer dans le système des échanges commerciaux internationaux. UN وأشار أيضا إلى أن إدارة عملية اﻹدماج في أسواق رأس المال الدولية أصعب كثيرا من تحقيق الدخول الناجح في نظام التجارة الدولي.
    Si le postulat sur lequel reposait la question posée était correct dans l'absolu, réussir à rassembler une force à même d'imposer la paix était difficilement imaginable. UN فالأساس المنطقي للمسألة صحيح في المجرد، ولكنه من الصعب التصور أن أي حشد للقوات يمكن أن ينجح في فرض السلام.
    d) L'Iraq était tout près de réussir à produire de l'uranium hautement enrichi par séparation électromagnétique et de fabriquer et d'expérimenter des cascades de centrifugeuses à gaz sous-critiques monocylindriques. UN (د) كان العراق على عتبة النجاح أو على مقربة منها في مجالات من قبيل إنتاج اليورانيوم العالي التخصيب عن طريق عملية الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر، وإنتاج آلات الطرد المركزي الغازي دون الحرج وحيدة الأسطوانة والتوصيل التعاقبي التجريبي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد