Cela représente un fardeau considérable pour les familles à faible revenu et éloigne d'elles toute perspective de réussite économique. | UN | وهذا يخلق المشاق الاقتصادية للأسر المنخفضة الدخل ويجعل من الصعب عليها تحقيق أي قدر معقول من النجاح الاقتصادي. |
Les sociétés modernes ont tendance à privilégier la réussite économique plus que les valeurs traditionnelles. | UN | إذ تميل المجتمعات الحديثة إلى ترجيح النجاح الاقتصادي على القيم التقليدية من حيث اﻷهمية. |
Des représentants ont fait observer que la réussite économique pourrait susciter une coopération plus poussée avec l'Asie du Sud et du Sud-Est. | UN | وشدد بعض المندوبين على أن بإمكان النجاح الاقتصادي أن يدفع إلى المزيد من التعاون مع منطقتي جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا. |
L'accroissement de la mobilité de la population va de pair avec la réussite économique. | UN | فزيادة قدرة السكان على التنقل هي أمر ملازم للنجاح الاقتصادي. |
Ce modèle européen concilie réussite économique et solidarité sociale. Le marché unique et l'euro nous rendent forts. | UN | ويجمع هذا النموذج الأوروبي بين النجاح الاقتصادي والمسؤولية الاجتماعية فيما نستمد قوتنا من السوق المشتركة واليورو. |
Israël considérera la réussite économique des Palestiniens comme si c'était la sienne et je crois que la sécurité que l'on vient d'instaurer servira les aspirations des Israéliens et les nécessités des Palestiniens. | UN | وسوف تعتبر اسرائيل النجاح الاقتصادي الذي يحققه الفلسطينيون نجاحا لها. وأعتقد أن اﻷمن الذي يتحقق حديثا سيخدم تطلعات الاسرائيليين واحتياجات الفلسطينيين. |
26. Enfin, M. Lozano estime qu'avec l'accentuation de la mondialisation, la réussite économique est étroitement liée à la compétitivité industrielle et technologique. | UN | ٢٦ - وبالنظر الى تزايد العولمة، فإن النجاح الاقتصادي يرتبط بصورة وثيقة بالقدرة على المنافسة صناعيا وتكنولوجيا. |
L'argument principal de M. Sarrazin semble être que l'aide sociale engendre des habitudes et des modes de vie qui entravent la réussite économique et l'intégration. | UN | إذ يبدو أن السيد سارازين قصد بالأساس أن توفير المساعدة الاجتماعية يفضي إلى عادات وأنماط حياة تحول دون النجاح الاقتصادي والاندماج. |
Il semble plutôt qu'il ait voulu signaler les effets de certaines politiques économiques sur la volonté des immigrants turcs de s'intégrer et de parvenir ainsi à la réussite économique. | UN | بل يبدو أنه كان يعبر عن رأيه بشأن آثار بعض السياسات الاقتصادية على حفز المهاجرين الأتراك على الاندماج ومن ثم تحقيق النجاح الاقتصادي. |
L'argument principal de M. Sarrazin semble être que l'aide sociale engendre des habitudes et des modes de vie qui entravent la réussite économique et l'intégration. | UN | إذ يبدو أن السيد سارازين قصد بالأساس أن توفير المساعدة الاجتماعية يفضي إلى عادات وأنماط حياة تحول دون النجاح الاقتصادي والاندماج. |
Il semble plutôt qu'il ait voulu signaler les effets de certaines politiques économiques sur la volonté des immigrants turcs de s'intégrer et de parvenir ainsi à la réussite économique. | UN | بل يبدو أنه كان يعبر عن رأيه بشأن آثار بعض السياسات الاقتصادية على حفز المهاجرين الأتراك على الاندماج ومن ثم تحقيق النجاح الاقتصادي. |
Le coût environnemental de la réussite économique du processus d'intensification agricole des dernières décennies est loin d'être négligeable. | UN | 13 - كلّف النجاح الاقتصادي لزيادة التكثيف الزراعي في العقود الماضية ثمنا بيئيا باهظا. |
La réussite économique a insufflé une énergie nouvelle à la coopération Sud-Sud. | UN | 15 - وأعطى النجاح الاقتصادي طاقة جديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Ce sont elles principalement qui déterminent la mesure dans laquelle les particuliers sont disposés à investir sur le long terme en capitaux, compétences et technologies, avec l'augmentation de la productivité et la réussite économique durable qui en découleront. | UN | فتلك الخصائص تشكّل المحددات الأساسية لمدى استعداد الأفراد للاستثمار الطويل الأمد في رأس المال والمهارات والتكنولوجيا التي هي أمور ترتبط بنمو الإنتاجية وتحقيق النجاح الاقتصادي المستدام. |
De ces expériences, la CEPALC conclut qu'une grande variété de régimes de propriété peut favoriser la réussite économique. | UN | واستقاء من هذه الخبرات، تبين التحليلات التي أجرتها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تنوع نماذج الملكية يمكن أن يسهم في تحقيق النجاح الاقتصادي. |
La réussite économique, la stabilisation politique et la mise en œuvre d'un système progressif de répartition des revenus ont conduit, en moins de deux années, à l'alphabétisation d'un million et demi de personnes. | UN | وأدى النجاح الاقتصادي والاستقرار السياسي وتنفيذ نظام تدريجي لتوزيع الدخل، في أقل من عامين، إلى تعليم 1.5 مليون شخص القراءة والكتابة. |
Ces principes ont été l'une des clefs de la réussite économique de Hong Kong, qui a joué un rôle important dans la transformation de la Région autonome en une société juste et humanitaire. | UN | وقد كانت هذه المبادئ بمثابة حجر الأساس الذي يقوم عليه النجاح الاقتصادي لهونغ كونغ والذي قام بدور هام في تمكين هذه المنطقة من أن تصبح مجتمعا عادلا يكفل الرعاية. |
La propriété intellectuelle était étroitement liée à l'innovation, qui était la clef de la réussite économique et la source de solutions aux problèmes sociaux. | UN | وترتبط الملكية الفكرية أيضا ارتباطا وثيقا بالابتكار، وهو أداة أساسية للنجاح الاقتصادي ومصدر حلول للتحديات الاجتماعية. |
La crise récente en Asie de l’Est a douloureusement mis en relief ces tendances dans des économies qui, jusqu’à récemment, étaient données comme des exemples de réussite économique du fait d’une meilleure insertion dans les marchés mondiaux. | UN | اﻷخيرة في شرقي آسيا فكشفت لﻷسف هذه الجوانب الضعيفة في اقتصادات كانت تعد حتى وقت قريب نماذج للنجاح الاقتصادي في ظل أوضاع تتميز باندماج متزايد في اﻷسواق العالمية. |
Le rôle de l'ONUDI à cet égard consiste à faire la démonstration que des solutions pratiques aux problèmes environnementaux peuvent s'appliquer dans les secteurs industriels des pays en développement. Une production industrielle économe en ressources est une condition préalable à une réussite économique durable. | UN | ورأى أنّ دور اليونيدو في هذا الصدد هو توضيح إمكانية تطبيق الحلول العملية للمشاكل البيئية في القطاعات الصناعية للبلدان النامية؛ وأنّ الإنتاج الصناعي المتسم بالكفاءة في استخدام الموارد شرط مُسبَق للنجاح الاقتصادي المستدام. |
L’un des facteurs déterminants de la réussite économique de l’Asie de l’Est a été l’investissement massif en capital humain, et cette réussite pourrait être reproduite en Asie du Sud. | UN | ويعد الاستثمار الهائل في الموارد البشرية عاملا أساسيا في نجاح الاقتصاد في شرق آسيا، وهو نجاح يمكن تكراره في جنوب آسيا. |
25. La faible participation des femmes à la prise de décisions locales et nationales est un obstacle important à leur réussite économique. | UN | 25- وتعد المشاركة الهزيلة للمرأة في عملية اتخاذ القرار على الصعيدين المحلي والوطني عقبة كبيرة أمام نجاحها الاقتصادي. |