ويكيبيديا

    "révélations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكشف
        
    • ما تكشف
        
    • كشف عنه
        
    • تسريبات
        
    • الوحي
        
    • كشف عنها
        
    • الفضائح
        
    • وما أعلن
        
    • ما كشفت عنه
        
    • وقالت إن ما تردد
        
    • ما كشف
        
    • التي كشف
        
    • سفر الرؤيا
        
    • مفاجئات
        
    • الاعترافات
        
    Les révélations choquantes ont forcé la Cour et le Département de l’administration pénitentiaire à procéder à des changements radicaux. UN وإزاء ما تم الكشف عنه من معلومات اضطرت المحكمة وإدارة الاصلاحيات إلى إجراء تغييرات جذرية.
    Les révélations récentes nous ont vivement sensibilisés aux difficultés rencontrées dans la détection de programmes clandestins relatifs aux armes de destruction massive. UN وقد جعلتنا عمليات الكشف الأخيرة مدركين جدا للصعوبات التي تواجه كشف البرامج السرية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Il souligne par conséquent qu'il importe que tous les États parties fassent preuve de leur ferme attachement au Traité, compte tenu en particulier des révélations relatives à son non-respect. UN ولذا تؤكد المجموعة أهمية إظهار جميع الدول الأطراف لالتزامها القوي بالمعاهدة، بسبب ما تكشف من عدم الامتثال على الأقل.
    Les révélations qui ont été faites, en particulier l'année dernière, ont mis une fois de plus en lumière les lacunes du système actuel. UN وقد سلّط ما كشف عنه من معلومات، خاصة في السنة الماضية، الضوء مرة أخرى على الثغرات الموجودة في النظام الحالي.
    La façon dont les entreprises du monde entier vont répondre aux révélations de Snowden va avoir un impact profond sur les droits de leurs utilisateurs. Jusqu'à présent certains ont adopté la bonne approche en s'appuyant sur une plus grande transparence, tout en renforçant le chiffrement sur leurs réseaux, afin de maintenir à l'écart les services de renseignement. News-Commentary ان كيفية رد الشركات في العالم على تسريبات سنودن سوف يكون لها تأثير عميق على حقوق المستخدمين لديها وحتى الان فإن البعض قد تبنى المقاربة الصحيحة وذلك بالضغط من اجل المزيد من الشفافية مع تعزيز التشفير على شبكاتهم من اجل ابعاد الوكالات الاستخباريه.
    Jusqu'ici, notre tueur de la fin du monde nous as présenté trois tableaux, faisant sûrement référence aux révélations, chapitres 8 à 10. Open Subtitles حتى الآن، قاتل يوم الحساب أعطانا ثلاثة لوحات على الأغلب يشير الى الوحي من الفصل الـ 8 حتى الفصل الـ10
    Sur la base des révélations faites par les personnes entendues, la Cour suprême a ouvert des enquêtes pénales contre des membres du Congrès pour des liens présumés avec des organisations illégales. UN وبناءً على المعلومات التي كشف عنها الأفراد الذين حوكموا، شرعت المحكمة العليا في إجراء تحقيقات جنائية مع أعضاء في البرلمان بدعوى صلتهم بمنظمات غير قانونية.
    Nouvelles révélations sur le programme d'armement biologique UN مواصلة الكشف عن برنامج الأسلحة البيولوجية
    Le Canada est profondément préoccupé par les révélations récentes selon lesquelles l'Iran construit depuis plusieurs années maintenant une usine clandestine d'enrichissement de l'uranium. UN وقد شعرت كندا بالقلق البالغ إزاء الكشف مؤخرا عن أن إيران كانت تبني منشأة سرية لتخصيب اليورانيوم على مدى عدة سنوات.
    Bref, il y aura d'autres révélations, et on verra ce qui arrivera. Open Subtitles على كـل حـال المزيـد سيتم الكشف عنـه وسنـرى مـاذا سحدث
    La communauté internationale a récemment dû venir aux prises avec des révélations sur l'étendue des activités nucléaires précédemment non déclarées de l'Iran. UN ويواجه المجتمع الدولي في الآونة الأخيرة ضرورة التعامل مع ما تكشف من أشياء عن مدى أنشطة إيران النووية السابقة غير المعلنة.
    Les révélations concernant un marché noir et la prolifération des réseaux par l'intermédiaire desquels des États scélérats procèdent au transfert de matériel, de technologies et de savoir-faire nucléaires sont venues aggraver encore le danger de ces réalités régionales. UN وقد تزايد خطر هذه الوقائع التي تعيشها المنطقة مع ما تكشف من وجود سوق سوداء وانتشار شبكات تنقل دول مارقة من خلالها المعدات والتكنولوجيا والدراية النووية.
    Ces révélations, faites l'an dernier, prouvent si besoin était, qu'il s'agit là d'un danger manifeste et immédiat. UN ويؤكد ما كشف عنه من معلومات في السنة الماضية وحدها أن ذلك خطر واضح وقائم.
    Les prochaines révélations de Wexler ne détruiront pas que cette agence mais tout le monde dans cette pièce. Open Subtitles (فالمجموعة القادمة من تسريبات (ويكسلر لن تُطيح بهذه الوكالة فحسب بل ستُطيح بكل من بهذه الغرفة
    Mais pour le méchant, des révélations peuvent être vraiment terrifiantes, quand de noirs secrets sont révélés et que les pécheurs sont punis pour leurs fautes. Open Subtitles ولكن للاشرار الوحي مخيف جداً عندما تكتشف الاسرار الغامضة
    La Prensa Gráfica. " Le major D'Aubuisson fait des révélations " , vendredi 6 septembre 1985, p. 2. UN صحيفة La Prensa Grafica، )اﻷسرار التي كشف عنها الميجور دوبويسون(، الجمعة ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٨٥، الصفحة ٢.
    On peut seulement imaginer quelles autres révélations embarrassantes ils contiennent. Open Subtitles لا يسع المرء إلا تصور الفضائح المحرجة التي تحتويها
    La prolifération fait toutefois face à de nouveaux défis, notamment la violation des accords de non-prolifération par des États qui cherchent à acquérir des armes nucléaires de même que des révélations concernant la participation d'acteurs non étatiques au trafic de matières nucléaires. UN ومع ذلك، فقد كانت هناك تحديات جديدة، مثل انتهاك بعض الدول التي تسعي إلي امتلاك أسلحة نووية لاتفاقيات عدم الانتشار، وما أعلن عن اشتراك جهات لا تملك مقومات الدولة في تهريب مواد نووية.
    M. Mavroyiannis peut bien faire feu de tout bois pour créer un écran de fumée et minimiser ainsi les répercussions des dernières révélations concernant la direction chypriote grecque. UN وبإمكان السيد مافرويانيس أن يجتهد لنشر ستار من الدخان لتخفيف أثر ما كشفت عنه مؤخرا القيادة القبرصية اليونانية.
    Les révélations sur le réseau clandestin de fournisseurs de matériel nucléaire d'Abdul Qadeer Khan montrent clairement que tous les États doivent être extrêmement vigilants pour empêcher que leur territoire ne soit utilisé pour faciliter l'acquisition d'armes nucléaires. UN 21 - وقالت إن ما تردد من أقوال ذات صلة بشبكة ولوازم عبد القادر خان النووية قد أوضحت أنه ينبغي لجميع الدول أن تكون يقظة للحيلولة دون استخدام أراضيها في اكتساب مزيد من الأسلحة النووية.
    Votre Sainteté la prophétie est dans le Livre des révélations, 8-7. Open Subtitles أيها المبجلون النبوءة في سفر الرؤيا , 8:
    C'est le Livre des révélations. Open Subtitles هي ليست كرة قدم. هي مفاجئات.
    Dans cette hypothèse et par dérogation au principe 30, l'asile - et non le statut de réfugié — peut être accordé à l'auteur des révélations, afin de faciliter la manifestation de la vérité. UN وفي هذه الحالة وخروجاً عن المبدأ ٠٣ يجوز منح صاحب الاعترافات حق اللجوء دون منحه مركز اللاجئ وذلك تيسيراً ﻹظهار الحقيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد