ويكيبيديا

    "révisée de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنقحة
        
    • منقحة
        
    • المنقح
        
    • منقح
        
    • منقّحة
        
    • المنقّحة
        
    • المنقّح
        
    • منقحاً
        
    • منقحا
        
    • المعدل لعام
        
    • المنقَّحة
        
    • معدلة من
        
    • مستكملة من
        
    • المعدل لسنة
        
    • المنقَّح
        
    Nous sommes, en particulier, impressionnés par la formulation révisée de la loi sur le passage inoffensif à travers la mer territoriale. UN ونحن معجبون بشكل خاص بالصياغة المنقحة للقانون فيما يتعلق بالمرور البريء في المياه اﻹقليمية.
    Cette série révisée de produits correspond aux principales difficultés énoncées plus haut, qui constituent les priorités en matière de gestion pour les deux prochaines années. UN وتتناول المجموعة المنقحة من النواتج التحديات الرئيسية المبينة أعلاه التي تشكل الأولويات الإدارية للعامين المقبلين.
    En outre, la délégation de la Sierra Leone présenta une version révisée de son document. UN كما عرضت على هذه الجولة نسخة منقحة من الوثيقة التي قدمتها سيراليون.
    Une version révisée de ce texte a paru dans la Population and Development Review. UN وقد نشرت نسخة منقحة من هذه الورقة في مجلة السكان والتنمية.
    Décision sur la Charte révisée de la renaissance culturelle africaine UN مقرر بشأن الميثاق المنقح للنهضة الثقافية في أفريقيا
    Proposition révisée de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et du Mexique visant à modifier les articles 7 et 18 de la Convention. UN مقترح منقح مقدم من بابوا غينيا الجديدة والمكسيك لتعديل المادتين 7 و18 من الاتفاقية.
    Par conséquent, le délégué canadien propose la présentation suivante de la version révisée de la recommandation (figurant au paragraphe 9 et également reproduite à l'annexe II) : UN واقترح الشكل التالي للصيغة المنقحة للتوصية الواردة في الفقرة 9 وكما استُنسخت أيضاً في المرفق الثاني:
    La version révisée de la politique en matière d'égalité des sexes comporte un renforcement de la composante humanitaire. UN تشمل السياسة الجنسانية المنقحة عنصرا إنسانيا معززا.
    Ces orientations seront intégrées dans la version révisée de son manuel des achats. UN وسوف يتخذ هذا الإرشاد صبغة رسمية في الصيغة المنقحة من دليل سلسلة التوريد الخاص بالمفوضية.
    Récapitulatif des ressources recommandées compte tenu de la stratégie révisée de mise en service UN ألف - موجز الاحتياجات الموصى بها بناء على استراتيجية التنفيذ المنقحة
    Il a approuvé la politique révisée de gestion globale des risques; UN ووافق المجلس على السياسة المنقحة لإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة؛
    À la suite de quoi, 23 Parties ont corrigé les anomalies signalées et soumis une version révisée de leur inventaire. UN ونتيجة لذلك، قدم 23 طرفاً نسخاً منقحة من تلك القوائم، صحَّحت فيها أوجه عدم اتساق البيانات.
    Par ailleurs, une troisième édition révisée de la brochure d'information sur le Bureau sera publiée en 2011. UN إضافة إلى ذلك، ستُنشَر في عام 2011 نسخة ثالثة منقحة من الكتيّب الذي أعده المكتب.
    Par ailleurs, une troisième édition révisée de la brochure d'information sur le Bureau sera publiée en 2012. UN إضافة إلى ذلك، ستُنشَر في عام 2012 نسخة ثالثة منقحة من الكتيّب الذي أعده المكتب.
    Une version révisée de cette méthode est actuellement appliquée par 16 pays et deux sous-régions. UN ويجري في ١٦ بلدا ومنطقتين فرعيتين أخريين تطبيق نسخة منقحة من
    La Constitution révisée de 1996 a aussi institué le Conseil Constitutionnel qui est l'instance compétente en matière constitutionnelle. UN والدستور المنقح في عام 1996 ق أنشأ أيضا المجلس الدستوري، الذي يشكل السلطة المختصة بالمسائل الدستورية.
    Ils protestaient contre le retardement de la libération de 150 détenus qui avaient signé la version révisée de l'engagement en faveur de la non-violence. UN وقد احتج هؤلاء السجناء على التأخير في إطلاق سراح ١٥٠ محتجزا وقعوا التعهد المنقح بعدم ممارسة العنف.
    La présentation révisée de la situation de trésorerie rend l'état plus transparent du fait que certaines des distorsions ont été corrigées. UN وأتاح الشكل المنقح المستخدم في عرض مركز السيولة شيئا من الوضوح من خلال تصحيح بعض التشويهات.
    Proposition révisée de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et du Mexique visant à modifier les articles 7 et 18 de la Convention. UN مقترح منقح مقدم من بابوا غينيا الجديدة والمكسيك لتعديل المادتين 7 و18 من الاتفاقية.
    Le Groupe de travail a prié le Secrétariat de préparer une version révisée de ces paragraphes pour examen ultérieur. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعدّ صيغة منقّحة للفقرتين لكي تواصل النظر فيهما.
    Il a prié le secrétariat de communiquer la version révisée de la Convention aux gouvernements pour observations, afin que la Commission l'examine et l'adopte à sa trentehuitième session en 2005. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة تعميم الصيغة المنقّحة من الاتفاقية على الحكومات للتعليق عليها، لكي تنظر اللجنة في الاتفاقية وتعتمدها في دورتها الثامنة والثلاثين في عام 2005.
    Ce projet de constitution remplacerait la loi organique révisée de 1954, rédigée par la Puissance administrante. UN ويحل ذلك محل القانون التأسيسي المنقّح لعام 1954 الذي صاغته الدولة القائمة بالإدارة.
    70. A la 6ème séance, le 17 novembre 1994, le représentant de la France a présenté une version révisée de sa proposition : UN ٠٧- وفي الجلسة السادسة، المعقودة في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قدم ممثل فرنسا نصاً منقحاً كما يلي:
    Le secrétariat a été prié d'établir une version révisée de plusieurs dispositions en tenant compte des délibérations et des conclusions du Groupe de travail. UN وطلب إلى الأمانة أن تعد مشروعا منقحا لعدد من الأحكام، يستند إلى مداولات الفريق العامل واستنتاجاته.
    L'instrument le plus important en ce qui concerne les droits des femmes est la Constitution révisée de 2003, loi suprême du pays qu'aucune autre loi ne peut contredire. UN يعد الدستور المعدل لعام 2003، وهو القانون الأعلى في البلد، الصك الأهم فيما يخص حقوق المرأة.
    Les délégations ont été invitées à soumettre des propositions et des observations au Secrétariat afin d'établir la version révisée de l'Aide-mémoire. UN ودُعيَت الوفود إلى تزويد الأمانة بمقترحات وتعليقات من أجل إعداد مشروع الصيغة المنقَّحة من الملحوظات.
    Une version révisée de ce document sera éditée, prenant en compte la composition intégrale de la délégation du Nigéria. UN وسوف يجري توزيع نسخة معدلة من الوثيقة مع مراعاة التشكيلة الكاملة للوفد النيجيري.
    Une version révisée de ce non-document sera bientôt distribuée aux États Membres et transmise au Président de la cinquante-cinquième session qui en poursuivra l'examen. UN وسيتم قريبا توزيع نسخة مستكملة من الورقة غير الرسمية على الدول الأعضاء، وسيتم إرسالها إلى رئيس الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين من أجل مواصلة هذه المناقشة.
    La Loi révisée de 2005 sur les plaintes et dénonciations de dysfonctionnements respecte les normes internationales et vise à garantir à tous les citoyens la possibilité de porter devant la justice toute affaire de violation de leurs droits. UN 23 - ويتسق قانون رفع الشكاوى والإبلاغ المعدل لسنة 2005 مع المعايير الدولية ويرمي إلى كفالة إتاحة الإمكانية لجميع المواطنين الذين يرغبون في اللجوء إلى المحاكم الوطنية بسبب انتهاك حقوقهم.
    À l'issue de la discussion, il a été proposé que les deux options pourraient être examinées plus en détail dans une version révisée de l'Aidemémoire. UN وأُجري نقاش اقتُرِحت بعده مواصلة النظر في كلا الخيارين ضمن مشروع الملحوظات المنقَّح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد