La Constitution de 1989, révisée en 1996, avait consolidé les principes des droits universels de la personne, comme la liberté de parole et la tenue d’élections libres. | UN | أما دستور عام ١٩٨٩، المنقح في عام ١٩٩٦، فهو يعزز مبادئ حقوق اﻹنسان العالمية التي من قبيل حرية الرأي وحرية الانتخاب. |
Parallèlement à toutes ces actions, il faut également noter un certain nombre de dispositions de la Loi sur l'égalité des chances en matière d'emploi - révisée en 2007: | UN | وبالإضافة إلى تلك الجهود، يتضمن قانون تكافؤ فرص العمل المنقح في عام 2007: |
Version révisée en 2010 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI | UN | قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010 |
La nomenclature nationale, révisée en 1998, contient plus de 146 000 noms. | UN | ويضم المعجم الجغرافي للأسماء، الذي نقح في عام 1998، أكثر من 000 146 اسم. |
Au Népal, le HCR a fourni des avis techniques pour la réforme constitutionnelle, prônant des garanties contre l'apatridie et émettant des commentaires sur une proposition révisée en matière de nationalité. | UN | وفي نيبال، قدمت المفوضية المشورة التقنية بشأن الإصلاح الدستوري ودعت إلى وضع ضمانات ضدّ انعدام الجنسية وأبدت تعليقاتها حول اقتراح منقح في مجال الجنسية. |
Certains documents ont été acceptés afin d’être publiés dans un numéro spécial de la revue International Migration, où ils figureront sous une forme révisée en 1999. | UN | وقُبلت ورقات مختارة للنشر في عدد خاص من مجلة " الهجرة الدولية " ، حيث ستظهر هذه الورقات في صيغة منقحة في عام ١٩٩٩. |
la convention n° 103 concernant la protection de la maternité (révisée en 1952) ; | UN | - الاتفاقية رقم 103 بشأن حماية الأمومة (نقحت في عام 1952)؛ |
La Constitution de 1960 des Samoa américaines a été révisée en 1967 puis modifiée en 1970 et 1977. | UN | 6 - وقد نُقح في عام 1967 دستور ساموا الأمريكية لعام 1960، ثم أُدخلت عليه تعديلات في عامي 1970 و 1977. |
B. La politique nationale de la promotion féminine révisée en 2006 | UN | باء- السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة المنقحة عام 2006 |
La politique du gouvernement visant à aider les employeurs à mener des < < actions positives > > a été inscrite dans la loi révisée, en 1997. | UN | والأحكام المتعلقة بالدعم الذي تقدمه الحكومة لأرباب الأعمال الذين يتخذون ' إجراءات إيجابية` وضعت في تنقيح عام 1997 للقانون. |
Le Greffe a mis au point une formule permettant de déterminer la contribution financière des accusés et, conformément à plusieurs décisions des chambres, cette formule a été révisée en 2004. | UN | وقد وضع قلم المحكمة معادلة مالية لحساب مقدار مساهمة المتهم، وجرى تنقيحها في عام 2004 تماشيا مع بعض الأحكام التي قضت بها دوائر المحكمة. |
En raison de l'introduction de la Classification internationale type de l'éducation révisée en 1997, les séries chronologiques sont actuellement réestimées par l'UNESCO pour la période de 1990 jusqu'à présent. | UN | وبسبب إدخال تصنيف التعليم الدولي الموحد المنقح في عام 1997، تقوم اليونسكو بإعادة تقدير السلسلة الزمنية من أجل الفترة من عام 1990 حتى الوقت الحاضر. |
Au Mexique, la loi générale sur l'éducation, révisée en 2003, dispose que 8 % du PIB doit être alloué à l'éducation publique et aux services d'éducation (art. 25). | UN | 32 - وفي المكسيك، ينص قانون التعليم العام المنقح في عام 2003 على تخصيص 8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للتعليم العام وخدمات التعليم (المادة 25). |
Le projet de résolution II concerne la version révisée en 2010 du Règlement d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI). | UN | ويتعلق مشروع القرار الثاني بقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بصيغتها المنقحة في عام 2010. |
État d'avancement : Ces instructions seront promulguées en même temps que les nouvelles directives et les nouveaux outils qui seront mis en place à l'appui de la politique révisée en 2015. | UN | معلومات مستكملة: ستصدر في إطار التوجيهات والأدوات الجديدة لدعم السياسات المنقحة في عام 2015 |
1. Rappelle l'adoption du Plan d'action linguistique pour l'Afrique en 1986 et de sa version révisée en 2005; | UN | 1 - يذكر باعتماد خطة العمل اللغوية لأفريقيا في عام 1986 المنقحة في عام 2005؛ |
Une loi approuvée en 2000 et révisée en 2007 transpose en droit national les principes contenus dans la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد تمت في عام 2000 الموافقة على قانون نقح في عام 2007 وهو يدرج في التشريع الوطني المبادئ التي تتضمنها اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
La SUNGO recommande que le Samoa entérine et promeuve la politique nationale pour les femmes, présentée pour la première fois au Gouvernement en 2004 puis, à nouveau, sous une forme révisée, en 2008, en s'attaquant à tous les problèmes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأوصت بأن تقر ساموا السياسة الوطنية للمرأة وتدعمها، وهي سياسة قدمت أولاً إلى مجلس الوزراء في عام 2004 ومرة أخرى بشكل منقح في عام 2008 وتتصدى لجميع قضايا التمييز ضد المرأة. |
Le nombre de visites a plus que doublé au cours des deux dernières années et devrait encore s'accroître après le lancement d'une version révisée en 2013. | UN | وقد ازداد عدد متصفحي الموقع بأكثر من الضعف في العامين الماضيين، ويتوقع حدوث زيادات أخرى في أعقاب إطلاق نسخة منقحة في عام 2013. |
:: La présentation du rapport statistique devrait être revue en 2005 et de nouveau révisée en 2006 | UN | إعداد نموذج منقح عن التقرير الإحصائي في عام 2005 ومواصلة تنقيحه في عام 2006. |
a) La convention no 89 concernant le travail de nuit des femmes employées dans l'industrie, révisée en 1948; | UN | (أ) الاتفاقية المتعلقة بالعمل الليلي للمرأة العاملة في القطاع الصناعي رقم 89، والمنقحة في عام 1948؛ |
La Constitution du Kenya, révisée en 2010, contient des dispositions en faveur des minorités, notamment son article 7, qui impose à l'État de protéger la diversité linguistique du peuple kenyan et de promouvoir le développement et l'usage des langues autochtones. | UN | وينص الدستور المنقح لعام 2010 في كينيا على أحكام تتعلق بالأقليات، منها المادة 7 التي تقضي بأن توفر الدولة الحماية للتنوع اللغوي لشعب كينيا وتشجع على تطوير لغات الشعوب الأصلية واستخدامها. |
Parmi les autres recours, 1 260 requérants soutenaient que la Commission avait omis de les convoquer ou de les identifier, 5 079 invoquaient des raisons indépendantes de leur volonté et 643 requérants non identifiés soutenaient que leur nom figurait sur la liste du recensement révisée en 1991. | UN | وفيما يتعلق بباقي الطعون، ادعي 260 1 طاعنا بأن اللجنة لم تستدعهم أو تحدد هويتهم، وادعى 079 5 طاعنا حدوث ظروف قاهرة، في حين ادعى 643 طاعنا لم تحدد هويتهم بأنهم على قائمة التعداد المنقحة لعام 1991. |
Cette initiative, telle que révisée en 1999, a pour but d'assurer un allégement de la dette qui soit important, vaste et rapide tout en étant étroitement lié à la réduction de la pauvreté. | UN | ويتمثل هدف المبادرة، بصيغتها المعدلة في عام 1999، في ضمان تخفيض أعباء الديون تخفيضاً كبيراً وواسع النطاق وسريعاً وأن يرتبط ذلك بالحد من الفقر ارتباطاً وثيقاً. |