Cela nous entraînerait trop loin dans la révision de l'article 13, sans grande chance de succès. | UN | وسيقودنا هذا إلى المبالغة في تنقيح المادة ٣١ مع عدم وجود فرصة كبيرة للنجاح. |
Les autorités tunisiennes que le Rapporteur spécial a rencontrées, en particulier le Ministre de la justice, se sont toutes montrées favorables à cette réforme, notamment pour la révision de l'article concernant la diffamation. | UN | وأيدت جميع السلطات التونسية التي التقى بها المقرر الخاص، لا سيما وزير العدل، هذا الإصلاح، وبخاصة تنقيح المادة المتعلقة بالقذف. |
Des universitaires et des défenseurs des droits de l'homme appelant à la révision de l'article 112 avaient été menacés ces derniers mois. | UN | وتعرض الأكاديميون والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين دعوا إلى مراجعة المادة 112 للتهديد في الشهور الأخيرة. |
L'Union aimerait réaffirmer sa position sur la révision de l'article VI. Les membres de l'Union européenne estiment qu'il n'est pas nécessaire de modifier la taille actuelle du Conseil des gouverneurs. | UN | ويود الاتحاد أن يعلن من جديد عن موقفه من تعديل المادة السادسة. إن أعضاء الاتحاد اﻷوروبي يرون أنه لا داع لتغيير الحجم الحالي للمجلس. |
L'un des objectifs les plus importants de la révision de l'article 26, rappelons-le, est d'y faire figurer les paragraphes 4 et 5 du texte révisé en 2005 de l'OCDE. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فمن بين النقاط الرئيسية لتنقيح المادة 26 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية إدراج الفقرتين 4 و 5 من التنقيح الذي أجرته هذه المنظمة في عام 2005. |
Pour ce qui est de la révision de l'article VI du Statut de l'Agence sur la composition du Conseil des gouverneurs, nous n'avons noté aucun fait positif au cours de l'année 1997. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تنقيح المادة السادسة من النظام اﻷساسي للوكالة المتعلقة بتكوين مجلس المحافظين، فإننا لم نر أي تطور إيجابي في السنة المستعرضة. |
Dans le même temps, nous sommes persuadés que toute décision prise par rapport au retrait du Traité ne devrait pas entraîner la révision de l'article X ou la réouverture du texte du Traité, ou porter atteinte aux principes et normes du droit international communément reconnus. | UN | ونحن على اقتناع في الوقت نفسه بأن أي قرار يُتخذ فيما يتصل بالانسحاب من المعاهدة لا ينبغي أن يؤدي إلى تنقيح المادة العاشرة، أو إعادة النظر في نص المعاهدة، أو المساس بمبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها عموما. |
Dans le même temps, nous sommes persuadés que toute décision prise par rapport au retrait du Traité ne devrait pas entraîner la révision de l'article X ou la réouverture du texte du Traité, ou porter atteinte aux principes et normes du droit international communément reconnus. | UN | ونحن على اقتناع في الوقت نفسه بأن أي قرار يُتخذ فيما يتصل بالانسحاب من المعاهدة لا ينبغي أن يؤدي إلى تنقيح المادة العاشرة، أو إعادة النظر في نص المعاهدة، أو المساس بمبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها عموما. |
La présente note expose la position du sous-comité au sujet de la révision de l'article 26 du modèle de convention des Nations Unies concernant les doubles impositions entre pays développés et pays en développement. | UN | تمثل هذه الورقة موقف اللجنة الفرعية بشأن تنقيح المادة 26 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La présente note offre un exposé de la position du sous-comité au sujet de la révision de l'article 26 du modèle des Nations Unies. | UN | 2 - وتورد هذه الورقة وصفا لموقف اللجنة الفرعية من تنقيح المادة 26 من نموذج الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général rappelle que l'Accord d'Accra II prévoit l'adoption en temps voulu de toutes les réformes législatives, y compris la révision de l'article 35 de la Constitution sur l'éligibilité à la présidence. | UN | ويذكر الأمين العام أن اتفاق أكرا الثالث يتوخى إقرار جميع الإصلاحات القانونية في الموعد المحدد لذلك، بما فيها تنقيح المادة 35 من الدستور المتعلقة بأهلية تولي الرئاسة. |
Lorsqu'il sera devenu partie à la Convention, il examinera également les décisions des États parties concernant la révision de l'article 20.1. | UN | وقالت إن لختنشتاين وبعد أن أصبحت دولة طرفا في الاتفاقية ستدرس أيضا قرار الدول اﻷطراف بشأن مراجعة المادة ٠٢ )١(. |
Les membres du Conseil ont souligné qu'il importait en particulier de trouver rapidement une solution aux problèmes de la révision de l'article 35 de la Constitution ivoirienne et de l'exécution du plan de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أن من الأهمية بمكان إيجاد حل سريع للمشاكل التي تطرحها مراجعة المادة 35 من الدستور الآيفوري وبدء خطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Toutefois, autant pour donner la preuve de ma bonne foi que pour rassurer les uns et les autres, sur cette question qui cristallise les esprits, j'en prends ici ce soir, solennellement, l'engagement. Dès que le désarmement va débuter, je vais introduire au Parlement, le projet de révision de l'article 35 de la Constitution sur l'éligibilité. | UN | لكن، حتى أعطي دليلا على حسن نيتي وأطمئن في آن واحد كل الأطراف بشأن هذه المسألة التي تركز عليها الأذهان، آخذ هنا الليلة التزاما رسميا بأن أقدم إلى البرلمان، بمجرد بدء عملية نزع السلاح، مشروع مراجعة المادة 35 من الدستور المتعلقة بالأهلية. |
Nos recommandations touchant la réforme du Conseil de sécurité appellent la révision de l'article 23 de la Charte. | UN | 297- ستتطلب توصياتنا المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن تعديل المادة 23 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, l'adoption par l'Assemblée nationale en décembre de la révision de l'article 35 de la Constitution concernant les critères à remplir pour pouvoir se présenter à l'élection présidentielle a représenté un important pas en avant. | UN | وفي هذا السياق، شكلت مصادقة الجمعية الوطنية في كانون الأول/ديسمبر على تعديل المادة 35 من الدستور المتعلقة بأهلية الترشيح للرئاسة خطوة هامة إلى الأمام. |
Il prend acte des informations présentées dans les réponses de l'État partie à la liste des points à traiter selon lesquelles un projet de révision de l'article 154 est en cours d'élaboration. | UN | وتسلم اللجنة بالمعلومات الواردة في ردود الدولة الطرف على قائمة المسائل والتي تفيد بأن ثـمة مشروع قانون لتنقيح المادة 154 يجري إعداده حالياً. |
Nous notons les derniers événements relatifs à la révision de l'article VI du Statut de l'Agence concernant l'accroissement de la taille et la composition du Conseil des Gouverneurs, et nous sommes d'avis que certaines régions ne jouissent pas d'une représentation adéquate à l'organe chargé du processus décisionnel de l'AIEA. | UN | ونلاحظ التطورات اﻷخيرة المتعلقة بمراجعة المادة السادسة من النظام اﻷساسي للوكالة والمعنية بتكوين مجلس اﻹدارة، ونرى أن بعض المناطق لا تحظى بالتمثيل الكافي في الهيئة الرئيسية لاتخاذ القرار في الوكالة. |
Il s'agit en effet de la révision de l'article VI du statut de l'Agence qui concerne l'élargissement de la composition du Conseil des gouverneurs. | UN | هذا الموضوع خاص بتعديل المادة السادسة من النظام اﻷساسي للوكالة والمتعلق بتوسيع عضوية مجلس محافظي الوكالة. |
Par conséquent, une révision de l'article 10 mentionné ci-dessus à la lumière des dispositions d'autres instruments internationaux en matière de protection de l'enfant semble nécessaire. | UN | وبناء على ذلك، يبدو أن من الضروري إعادة النظر في المادة ٠١ السالفة الذكر، في ضوء نصوص الصكوك الدولية اﻷخرى المتعلقة بحماية الطفل. |
À cet égard, le Comité a rappelé qu'il avait déjà constaté qu'une modification en ce sens exigerait une révision de l'article 5.4 du Règlement financier concernant la définition des arriérés. | UN | 17 - وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى استنتاجها السابق ومفاده أن إدخال تغيير من هذا القبيل يقتضي تنقيح البند 5-4 من النظام المالي فيما يخص تعريف المتأخرات. |
Le résultat final de cette activité sera une révision de l'article 17.2 du Règlement financier. | UN | وستكون النتيجة النهائية إجراء تنقيح للبند المالي ١٧-٢. |
Ma délégation prend note de l'évolution des discussions qui ont lieu sur la révision de l'article VI du statut de l'Agence. | UN | ويلاحظ وفد بلدي التطورات في المناقشات المتعلقة بتنقيح المادة السادسة من نظام الوكالة اﻷساسي. |