ويكيبيديا

    "révoltes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثورات
        
    • ثورات
        
    • الانتفاضات
        
    • الثورتين
        
    • التمردات
        
    • انتفاضات
        
    • التمرد على
        
    Parmi ces révoltes, l'une des plus importantes s'est produite en Jamaïque au milieu du XVIIe siècle. UN وحدثت واحدة من أهم تلك الثورات في جامايكا في أواسط القرن السابع عشر.
    Pas étonnant que les révoltes étaient si fréquentes et qu'elles avaient l'intensité d'ouragans. UN ولا عجب في أن الثورات كانت متواترة، وكانت في شدة كثافتها كالأعاصير.
    Pendant nombre de ces révoltes, les peuples autochtones ont combattu coude à coude avec les Noirs africains. UN ففي الكثير من هذه الثورات حارب السكان الأصليون جنبا إلى جنب مع الأفارقة السود.
    Les revendications qui ont conduit aux révoltes en Afrique du Nord sont liées à une dynamique universelle : une insatisfaction généralisée des populations vis-à-vis de gouvernements autoritaires; l'accroissement des inégalités en terme de revenus, le niveau élevé de la pauvreté et la baisse du niveau de vie des classes moyennes; ainsi qu'un chômage particulièrement élevé des jeunes, ce qui conduit à un sentiment de marginalisation sociale. UN فالمظالم التي ولدت ثورات شمال أفريقيا بها قواسم مشتركة تتمثل في: الاستياء الواسع الانتشار من الحكومات الاستبدادية؛ وازدياد التفاوت في الدخل، وارتفاع مستويات الفقر، وانخفاض مستويات معيشة الطبقات الوسطى، والارتفاع الجائر في مستويات البطالة بين الشباب، مما يؤدي إلى العزلــة الاجتماعيــة.
    La crise actuelle montre bien que la révolution iranienne contre le Shah n’était pas la première révolution islamique, mais l’une des dernières révoltes du tiers monde contre les colonies, la fin plutôt que le début d’une ère historique. News-Commentary إن الواضح في الأزمة الحالية هو أن الثورة الإيرانية ضد الشاه لم تكن الثورة الإسلامية الأولى، ولكنها كانت واحدة من آخر ثورات العالم الثالث المناهضة للاستعمار ـ أي أنها تشكل نهاية وليس بداية حقبة تاريخية.
    La revendication de la dignité, de la liberté et de l'identité kanak a été le catalyseur de l'union du peuple kanak et la source de toutes les révoltes et luttes de libération jusqu'à la revendication officielle de l'indépendance kanak, le 22 juin 1975. UN إن مطالب استعادة الكرامة والحرية والهوية للكاناك ولدت شرارة وحدة شعب الكاناك وكانت مصدر إلهام لجميع الانتفاضات وحركات الكفاح التحرري حتى ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٧٥، حينما أصبح مطلب استقلال الكاناك مطلبا رسميا.
    Mais parfois, nous entendons aussi les empreintes du discours populiste qui dénigrent le Moyen-Orient depuis si longtemps que rien, semble-t-il – pas de grand changement – ne peut les réduire au silence. Après les révoltes réussies au Caire et à Tunis, ces calomnies ont diminué. News-Commentary بيد أننا في بعض الأحيان نستمع أيضاً إلى تلك الافتراءات الشعبوية التي طالما أطلقت على الشرق الأوسط حتى بات الأمر وكأن لا شيء قادر على إسكاتها ـ ولا حتى أي قدر من التغيير غير العادي. فبعد الثورتين الناجحتين في القاهرة وتونس، خفتت الافتراءات، ولكن سرعان ما بدأت الرسائل القديمة التي تَصِم الشرق الأوسط بالتطرف والأصولية ومعاداة الديمقراطية في التسلل من جديد إلى الغرب.
    J'ai vu des révoltes de première main, une grande rébellion pourrait signifier la fin de votre règne. Open Subtitles لقد شهدت الثورات بنفسي تمرد واسع النطاق قد يعني نهاية عهدك
    La plupart des révoltes sont des révoltes contre un système. UN إن معظم الثورات هي انتفاضات ضد النظام.
    Et ça vaut pour les révoltes individuelles. Open Subtitles الأمر ذاته ينطبق على الثورات الشخصيّة.
    Le Women's Learning Partnership considère que ce thème est opportun, pertinent et crucial, compte tenu notamment des récentes révoltes et des transitions en cours dans plusieurs pays du monde où la démocratie et les droits fondamentaux n'ont pas encore été pleinement réalisés s'agissant des femmes. UN وتعتقد منظمة شراكة تعلم المرأة أن الموضوع يبحث في وقته، وأنه وثيق الصلة وحاسم الأهمية، ولا سيما في ضوء الثورات الأخيرة والعمليات الانتقالية الجارية في أنحاء العالم التي لم تتحقق فيها بعد الديمقراطية وحقوق الإنسان الكاملة للمرأة.
    Les révoltes de Judas le Galiléen. Open Subtitles الثورات يهوذا الجليلي.
    Le juge Adane a accusé M. Nega d'avoir écrit < < des articles incitant le public à propager les révoltes nord-africaines et arabes en Éthiopie > > et a indiqué que les éléments de preuve incriminant les accusés étaient notamment des discours, des articles, des courriers électroniques, des appels téléphoniques et des messages sur les médias sociaux. UN واتهم القاضي آدان السيد نيغا بكتابة " مقالات تحرض الجمهور على نقل الثورات التي شهدها شمال أفريقيا والبلدان العربية إلى إثيوبيا " ، وأشار إلى أن الأدلة القائمة ضد المدعى عليهم تتضمن خطباً ومقالات ورسائل بريد إلكتروني ومكالمات هاتفية ورسائل عبر وسائط الإعلام الاجتماعية.
    L'auteur de ces propos apocalyptiques ne précise pas, il est vrai, quels objectifs s'assigneraient les meneurs de ces révoltes programmées, à moins qu'il ne s'agisse de généraliser le terrorisme comme le laisse entendre un disciple de Lacoste, Frédéric Encel: < < Par son positionnement géographique et sa composition sociologique, la France se trouve en première ligne du combat à mener contre l'islamisme. UN والحقيقة أن صاحب هذه النبوءات المشؤومة لا يحدد الأهداف التي يروم قادة هذه الثورات المبرمجة تحقيقها، ما لم يتعلق الأمر بتعميم الإرهاب كما يوحي به قول فريديريك أنسيل، أحد تلاميذ لاكوست، إن: " فرنسا تتصدر بحكم موقعها الجغرافي وتركيبتها الاجتماعية، فيلق مكافحة التطرف الإسلامي.
    Certaines des révoltes en Afrique du Nord, et plus récemment en Afrique subsaharienne, ont engendré des violences soutenues qui dans la Jamahiriya arabe libyenne ont pris des proportions considérables, puisque plus de 650 000 personnes ont quitté le pays depuis le début du conflit. UN 6 - وبعض الثورات التي حدثت في شمال أفريقيا، ومؤخرا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، أسفرت عن عُنف مستمر وفي الجماهيرية العربية الليبية اندلعت في شكل عنف واسع النطاق حيث غادر البلد ما يزيد عن 000 650 شخص منذ بدء النزاع.
    ROME – Le grand discours d'Obama sur les conséquences du Printemps arabe est un défi pour l'Europe. Pour que l'Occident contribue à la réalisation des espoirs soulevés par les révoltes dans le monde arabe, il est indispensable que le partenariat transatlantique soit aussi efficace qu'il le fut au moment de la Guerre froide ou de la chute du mur de Berlin. News-Commentary روما ـ إن الخطاب البالغ الأهمية الذي ألقاه الرئيس الأميركي باراك أوباما بشأن العواقب المترتبة على الربيع العربي يمثل تحدياً بالنسبة لأوروبا أيضا. فما لم تثبت الشراكة عبر الأطلسية فعاليتها، كما أثبتتها فيما يتصل بتلبية مطالب الحرب الباردة وإنهاء الانقسام الأوروبي، فلن يكون بوسع الغرب أن يساهم في تحقيق الآمال التي تولدت عن الانتفاضات العربية.
    Francis m'a nommé magistrat du roi, et j'ai pris le travail au sérieux, matant les révoltes à travers le pays. Open Subtitles تم تعيني كقاضي الملك من قبل فرانسس واني اخذ عملي بجديه لادك كل التمردات حول المملكه
    Trois révoltes violentes de prisonniers ont fait des dizaines de morts. UN كما شهدت السجون ثلاثة انتفاضات عنيفة راح ضحيتها العشرات.
    Plusieurs des révoltes anticoloniales ont été, au moins en partie, organisées et conduites par les religieux. UN فعدد من حالات التمرد على الاستعمار في ميانمار نظمها وقادها، جزئياً على الأقل، رجال الدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد