ويكيبيديا

    "révolutionnaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثورية
        
    • الثوار
        
    • ثورية
        
    • الثورة
        
    • الثوري
        
    • الثوريون
        
    • الثوريين
        
    • ثوريين
        
    • الثوّار
        
    • ثورة
        
    • ثوار
        
    • والثورية
        
    • المتمردين
        
    • ثوريا
        
    • ثوّار
        
    Il faut qu'ils se disent que nos forces armées révolutionnaires seront toujours victorieuses et leurs ennemis toujours condamnés à un funeste destin. UN وينبغي أن يضعوا في اعتبارهم أن قواتنا المسلحة الثورية ستنتصر دوما بكل تأكيد، وأن أعداءهم سيلقون حتما مصيرهم البائس.
    Il recommande donc que ces infractions soient exclues de la compétence des tribunaux révolutionnaires. UN ويوصي المقرر الخاص باستبعاد هذه الحالات من نطاق اختصاص المحاكم الثورية.
    L'Amérique est une maison close où les idéaux révolutionnaires de vos pères sont corrompus et revendus par les marchands du capitalisme. Open Subtitles أمريكا هي بيت دعارة حيث افكار ابائكم الثورية معطوبة والتي تباع في الأزقة من قبل موردين للرأسمالية
    Depuis qu'ils ont fait taire les révolutionnaires chez nous, la Okhrana a élargi sa juridiction. Open Subtitles منذ أن قضوا على الثوار في البلاد قامت الأوكرانا بتوسيع منطقة صلاحياتها
    Des changements révolutionnaires semblables se sont à nouveau produits en 1990 dans mon pays, après un intervalle de plus de trois décennies. UN وقـــد وقعــــت تغييرات ثورية مماثلة مرة أخرى في بلدي في عام ١٩٩٠، بعــــد فجوة زمنية قدرها ثلاثة عقود.
    iv) Les combattants révolutionnaires sont intégrés aux institutions de sécurité UN ' 4` إدماج مقاتلي الثورة في المؤسسات الأمنية
    Des transports modernes et des communications révolutionnaires traversant les airs, couvrant les terres et reliant les mers transformeront les proximités géographiques en bénéfices économiques. UN إن النقل الحديث والاتصالات الثورية التي تعبر الهواء، وتقطع اﻷرض وتربط البحار، ستحول التقارب الجغرافي الى ميزة اقتصادية.
    Tous les tribunaux de la République islamique d'Iran, y compris les tribunaux révolutionnaires et autres, agissent conformément auxdites lois et réglementations. UN وجميع المحاكم في جمهورية إيران اﻹسلامية، ومنها المحاكم الثورية وغيرها، تتصرف وفقا للقوانين واللوائح المذكورة.
    Barrios ne s'unit aux forces révolutionnaires que tardivement. UN ولم ينضم باريوس إلى القوات الثورية إلا في وقت لاحق.
    Autorisation ou refus du Ministère des forces armées révolutionnaires; UN وتقبل وزارة القوات المسلحة الثورية الطلب أو ترفضه.
    Les Comités révolutionnaires sont impliqués dans la violence contre les manifestants. UN تورط اللجان الثورية في العنف ضد المتظاهرين.
    Les Comités révolutionnaires sont impliqués dans la violence contre les manifestants. UN تورط اللجان الثورية في العنف ضد المتظاهرين.
    Il estime en effet que le terrorisme demeure une tactique légitime pour faire avancer les objectifs révolutionnaires. UN وهو مستمر في اعتبار الإرهاب تكتيكا مشروعا لتحقيق الأهداف الثورية.
    Les progrès révolutionnaires des technologies de l'information transforment la matrice économique et sociale du monde. UN والتطورات الثورية في تكنولوجيا المعلومات تعمل على تغيير الشبكات الاقتصادية والاجتماعية للعالم.
    Nous avons encore un contentieux en cours avec la Syrie. Nous sommes toujours exposés aux plus graves menaces régionales, qui émanent des puissances révolutionnaires de la région. UN فما زال أمامنا نزاع ينتظر الحل مع سوريا، وما زلنا نتعرض لأخطر التهديدات الإقليمية من القوى الثورية في المنطقة.
    Il est devenu une époque de progrès grandioses et de guerres terribles, un siècle de découvertes révolutionnaires et de profondes désillusions. UN فلقد شهد هذا القرن إنجازات عظيمة، مثلما شهد حروبا رهيبة، وكان قرنا للفتوحات الثورية وخيبة الآمال.
    iii) Un certain nombre de combattants révolutionnaires sont intégrés aux institutions de sécurité UN ' 3` اندماج عدد من المقاتلين الثوار في المؤسسات الأمنية
    Par ailleurs, nous ne devons pas nous attendre à ce que chaque réunion au sommet amène des changements révolutionnaires. UN ومن جهة أخرى، ينبغي ألا نتوقع أن يأتي كل اجتماع من اجتماعات القمة بتغييرات ثورية.
    iv) Réintégration des combattants révolutionnaires dans la vie civile ou les institutions chargées de la sécurité UN ' 4` إعادة إدماج مقاتلي الثورة في الحياة المدنية أو في المؤسسات الأمنية
    L'opposition de Cuba à toute action terroriste est bien connue, comme le démontre notre histoire et comme le savent bien tous ceux qui connaissent nos luttes révolutionnaires passées. UN ``وموقف كوبا من جميع الأعمال الإرهابية معروف، وتاريخنا دليل عليه، ويعلم ذلك جيدا جميع من يعرفون تاريخ نضالنا الثوري.
    Une des ces révolutionnaires privilégiées. Open Subtitles إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ أحد أولئك الثوريون أصحاب الامتيازات.
    Des centaines de combattants révolutionnaires ont été blessés. UN كما جرح في المعركة مئات من المقاتلين الثوريين.
    Le Timor oriental a été abandonné par le Portugal au moment précis où nous étions embarqués dans une sale guerre civile provoquée par les révolutionnaires portugais. UN إن البرتغال تخلت عــن تيمور الشرقية في ذات الوقت الذي كنا فيه نناضل في حرب أهلية قــذرة من صنــع ثوريين برتغاليين.
    Ici, révolutionnaires et policiers jouent à cache-cache. Open Subtitles هنا الثوّار ورجال الشرطة يلعبون لعبة الغميضة.
    J'avais une série de cocktails révolutionnaires. Open Subtitles لدي سلسلة من الوصفات التي تشكّل ثورة طبية
    :: Le Front des révolutionnaires syriens a également distribué des secours humanitaires à la population druze minoritaire. UN :: قامت أيضا جبهة ثوار سوريا بتوزيع مواد الإغاثة على الأقلية الدرزية.
    L'article 34 du code administratif relatif à la création de tribunaux généraux et révolutionnaires rendant nuls tous les autres codes et circulaires ayant des dispositions contraires, l'authenticité de l'allégation est réfutée. UN ولما كانت المادة ٣٤ من اللائحة اﻹدارية بشأن إنشاء المحاكم العامة والثورية تبطل كل ما عداها من اللوائح والمنشورات اﻷخرى التي تتعارض معها، فإن صحة هذا الادعاء مطعون فيها.
    On pense qu'il fournit du Terrigène aux révolutionnaires. Open Subtitles نحن نعتقد أنه يوصل التريجين إلى المتمردين
    Il s'ensuit pour l'ONU une demande de services sans précédent au moment où elle fait face à des défis cruciaux dans un monde où ont lieu des changements révolutionnaires. UN وهذا الواقع أوجد طلبا لا سابق له على الخدمات التي تقدمها اﻷمم المتحدة في وقت تواجــه هـي نفسها تحديــات كبيرة في عالم يشهد تغيرا ثوريا.
    Les révolutionnaires ont demandé au peuple de rejoindre la rébellion. Open Subtitles ثوّار "وتشانغ" أبرقوا كامل البلاد، يَطلبون منهم الإنضمام إلى التمرّد. العالم في صدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد