rôle de la politique de concurrence dans l'établissement de règles du jeu plus équitables au service du développement | UN | الجلسة الثالثة- دور سياسة المنافسة في إتاحة " ميدان تنافس " أكثر إنصافاً من أجل التنمية |
Un autre enjeu important est le rôle de la politique de concurrence. | UN | وثمة تحدٍ هام آخر يتمثل في دور سياسة المنافسة. |
Ces ateliers portaient sur un large éventail de questions relatives au rôle de la politique de la concurrence dans le développement économique et aux moyens de lutter contre les pratiques anticoncurrentielles préoccupant tout particulièrement les pays en développement. | UN | وقد تناولت هذه الحلقات مجموعة من المسائل المتصلة بدور سياسة المنافسة في عملية التنمية الاقتصادية، ونُهُج التصدي للممارسات المانعة للمنافسة والتي تهم البلدان النامية بصفة خاصة. |
En outre, le rôle de la politique sociale devrait aller au-delà de la simple préservation des dépenses sociales ou de la protection des groupes vulnérables en période de crise économique. | UN | وأضاف أن دور السياسة الاجتماعية يجب أن يمتد إلى ما يتجاوز مجرد حفظ النفقات الاجتماعية أو حماية المجموعات الضعيفة في أوقات اﻷزمات الاقتصادية. |
Les participants ont examiné des questions relatives au rôle de la politique de concurrence dans les pays en développement, aux besoins de ces derniers en matière d'assistance technique et d'autres formes de coopération, ainsi que la contribution que le système commercial multilatéral pourrait apporter à la mise en œuvre de politiques nationales de concurrence efficaces par les pays en développement membres. | UN | وبحثت حلقة العمل مجموعة من المسائل المتصلة بدور سياسات المنافسة في الاقتصادات النامية، واحتياجات هذه الاقتصادات من المساعدة التقنية وغير ذلك من أشكال التعاون، والدور الذي يمكن أن يقوم به نظام التجارة متعددة الأطراف في دعم تنفيذ سياسات منافسة وطنية فعّالة من جانب البلدان النامية الأعضاء. |
19.115 Une attention particulière sera accordée au rôle de la politique fiscale pour encourager l'épargne et l'investissement; au volet environnemental de la croissance; au progrès technologique et à son incidence sur l'emploi; à la convergence des politiques sociales et à la mondialisation. | UN | ٩١-٥١١ وستوجه عناية خاصة ﻷثر السياسة المالية على الادخار والاستثمار؛ والجوانب البيئية للنمو؛ والتغير التكنولوجي وتأثيره على العمالة؛ وتلاحم السياسات الاجتماعية؛ والعولمة. |
rôle de la politique technologique dans l’industrialisation et la compétitivité industrielle | UN | دور السياسات التكنولوجية في التصنيع والقدرة التنافسية الصناعية |
Il fait une place particulière au rôle de la politique technologique dans l’industrialisation. | UN | وقد شدد المشروع بصورة خاصة على دور سياسات التكنولوجيا في مجال التصنيع. |
Le rôle de la politique de la concurrence dans les réformes économiques | UN | دور سياسة المنافسة في الاصلاحات الاقتصادية في البلدان النامية |
Le rôle de la politique de la concurrence dans les réformes économiques | UN | دور سياسة المنافسة في اﻹصلاحات الاقتصادية في |
50. Le rôle de la politique de concurrence a été particulièrement souligné. | UN | 50- وتم التشديد بوجه خاص على دور سياسة المنافسة. |
La récente crise financière en Asie et ailleurs apportait un éclairage utile sur le rôle de la politique de concurrence, car la concurrence, dans les pays en crise, était parfois entravée par diverses mesures et restrictions. | UN | وتوفر الأزمة المالية التي حدثت مؤخراً في آسيا وأمكنة أخرى عدسة مفيدة يمكن من خلالها فحص دور سياسة المنافسة، نظراً إلى أن هناك تدابير وقيوداً شتى تعوق في بعض الأحيان المنافسة في الاقتصادات المتأزمة. |
rôle de la politique de concurrence dans l'établissement de règles du jeu plus équitables au service du développement dans le contexte de la mondialisation des marchés : Enjeux pour les gouvernements et les organisations multilatérales | UN | دور سياسة المنافسة في توفير ميدان تنافسي أكثر إنصافاً للتنمية في الأسواق الآخذة في العولمة: تحدّ للحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف |
Le rôle de la politique de l'emploi est particulièrement important dans une stratégie nationale de développement. | UN | 6 - ويعتبر دور سياسة التشغيل هاما بصفة خاصة في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
Le premier, tenu en avril 1999, examinait les vues des organisations de la société civile sur des questions relatives au rôle de la politique de concurrence dans une économie de marché saine et à ses liens avec le système commercial multilatéral. | UN | أما الندورة الأولى، التي عُقدت في نيسان/أبريل 1999، فقد تناولت آراء منظمات المجتمع المدني بشأن المسائل المتعلقة بدور سياسة المنافسة في إطار اقتصاد سوقي سليم وعلاقتها بالنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
A. Observations sur le document TD/RBP/CONF.4/2, intitulé " Le rôle de la politique de la concurrence dans les réformes économiques dans les pays en développement et d'autres pays | UN | ألف - التعليقات على الوثيقة TD/RBP/CONF.4/2 المتعلقة " بدور سياسة المنافسة في الاصلاحات الاقتصادية في البلدان النامية وبلدان أخرى " |
53. Il faut aussi prendre en considération le rôle de la politique de la concurrence, qui est lié à d’autres facteurs comme la politique commerciale ainsi que le type, la taille et les objectifs des entreprises. | UN | ٣٥ - وهناك مسألة أخرى تتعلق بدور سياسة المنافسة، التي تتصل بعدد من العوامل اﻷخرى، بما في ذلك السياسة التجارية، وأنواع المشاريع وأحجامها وأهدافها. |
Les réductions envisagées entraîneraient une diminution du nombre de réunions spéciales d'experts portant sur le rôle de la politique commerciale et une diminution du nombre de publications isolées. | UN | ومن شأن هذه التخفيضات أن تؤدي إلى تخفيض عدد اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة بشأن دور السياسة التجارية وتخفيض عدد المنشورات غير المتكررة. |
La section C porte sur le rôle de la politique budgétaire à court terme, à savoir le fait qu'elle puisse servir de mécanisme anticyclique permettant de réduire les fluctuations de la production et de maintenir l'économie près de sa courbe de croissance potentielle. | UN | ويتناول القسم جيم دور السياسة المالية في الأجل القصير، وتحديداً قدرتها على القيام بدور آلية مقاومة للتقلبات الدورية من أجل تخفيض تقلبات الناتج وإبقاء الاقتصادات في مسار نموها المحتمل تقريباً. |
Les participants ont examiné un large éventail de questions concernant le rôle de la politique de concurrence dans les pays en développement, les besoins de ces derniers en matière d'assistance technique et d'autres formes de coopération, ainsi que la contribution que le système commercial multilatéral pourrait apporter à la mise en œuvre de politiques nationales de concurrence efficaces par les pays en développement membres. | UN | ونظرت حلقة التدارس في مجموعة واسعة من المسائل فيما يتعلق بدور سياسات المنافسة في البلدان النامية، واحتياجات هذه البلدان فيما يتصل بالمساعدة التقنية وغير ذلك من أشكال التعاون، والدور الذي يمكن أن يلعبه النظام التجاري المتعدد الأطراف في دعم تنفيذ البلدان النامية لسياسات فعالة للمنافسة الوطنية. |
19.115 Une attention particulière sera accordée au rôle de la politique fiscale pour encourager l'épargne et l'investissement; au volet environnemental de la croissance; au progrès technologique et à son incidence sur l'emploi; à la convergence des politiques sociales et à la mondialisation. | UN | ١٩-١١٥ وستوجه عناية خاصة ﻷثر السياسة المالية على الادخار والاستثمار؛ والجوانب البيئية للنمو؛ والتغير التكنولوجي وتأثيره على العمالة؛ وتلاحم السياسات الاجتماعية؛ والعولمة. |
Les auteurs ont étudié dans une certaine mesure le rôle de la politique dans la criminalité et l'accession de certains chefs de bande à des responsabilités politiques. | UN | وقد بحثت الدراسات إلى حد ما دور السياسات في الجريمة وتحوّل الزعماء المجرمين في بعض الأحيان إلى زعماء سياسيين. |
La CNUCED a aussi aidé les gouvernements à cerner le rôle de la politique de la concurrence dans le développement et ses effets aux niveaux national, régional et international, et à définir des stratégies de coopération régionale et sous-régionale dans ce domaine. | UN | وساعد الأونكتاد الحكومات أيضاً في تحديد دور سياسات المنافسة في التنمية، وآثارها على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي، وكذلك استراتيجيات التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في هذا الميدان. |