ويكيبيديا

    "rôle important de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية دور
        
    • على الدور الهام الذي تقوم به
        
    • الدور الهام الذي يضطلع به
        
    L'Inde a mis en relief le rôle important de la communauté internationale, qui pouvait aider la République démocratique du Congo dans sa tâche. UN وأكدت الهند أهمية دور المجتمع الدولي في مساعدة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Soulignant le rôle important de la Conférence sur le désarmement en tant que seule instance multilatérale de négociation sur les questions de désarmement; UN وإذ يؤكد أهمية دور مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة الوحيدة التفاوضية المتعددة الأطراف بشأن قضايا نزع السلاح،
    Soulignant le rôle important de l'éducation dans la promotion de la tolérance et l'élimination de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction, UN وإذ تبرز أهمية دور التعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد،
    Soulignant le rôle important de l'éducation dans la promotion de la tolérance et l'élimination de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction, UN وإذ تبرز أهمية دور التعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد،
    Soulignant le rôle important de l'éducation dans la promotion de la tolérance et l'élimination de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction, UN وإذ تشدد على أهمية دور التعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد،
    J'aimerais également mentionner le rôle important de la Commission économique pour l'Europe de l'ONU. UN وأود أن أذكر كذلك أهمية دور لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا.
    Soulignant le rôle important de la Conférence sur le désarmement en tant que seule instance multilatérale de négociation sur les questions de désarmement; UN وإذ يؤكد أهمية دور مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة الوحيدة التفاوضية المتعددة الأطراف بشأن قضايا نزع السلاح،
    Le Gouvernement du Rwanda est conscient du rôle important de la Commission et de son impact sur la stabilité et la paix dans la région des Grands Lacs. UN إن حكومة رواندا تدرك مدى أهمية دور اللجنة وتأثيره على الاستقرار والسلام في منطقة البحيرات الكبرى.
    La récession économique mondiale et la reprise qui point à l'horizon ont permis de redécouvrir le rôle important de l'État. UN وأثناء التراجع الاقتصادي العالمي والانتعاش الناشئ، برزت من جديد أهمية دور الدولة.
    Ils ont constaté le rôle important de la société et des médias et mis en relief ce qui était fait pour encourager la participation de la société civile, au sein par exemple des autorités anticorruption nationales. UN ولاحظ المتكلمون أهمية دور المجتمع ووسائط الإعلام وسلطوا الضوء على الجهود الرامية إلى تشجيع مشاركة عناصر من المجتمع المدني، كأن تكون تلك العناصر مثلا أعضاء في سلطات مكافحة الفساد.
    Soulignant le rôle important de la communauté internationale dans la mobilisation des énergies pour concrétiser son attachement à l'intégration du contrôle des drogues dans le programme général de l'Organisation des Nations Unies pour le nouveau millénaire, UN وإذ يشدد على أهمية دور المجتمع الدولي في حشد الجهود الرامية إلى إنفاذ التزامه بمراقبة المخدرات كجزء أساسي من برنامج الأمم المتحدة العام للألفية الجديدة،
    La Déclaration de Vienne souligne le rôle important de la science spatiale dans la solution des problèmes du développement durable. Elle insiste également sur l'importance qu'il y a à élargir la coopération internationale dans l'exploration de l'espace. UN ويشـدد إعلان فيينا على أهمية دور علوم الفضاء في حل مشاكل التنمية المستدامة ويؤكد أهمية تعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء.
    Les pays en développement, qui reconnaissent le rôle important de l'information en ce qui concerne la démocratisation de la société internationale et la création d'une atmosphère favorable au maintien de la paix et de la sécurité internationales, ont accompli de grands efforts pour essayer de parvenir à ce but. UN وإذ تدرك البلدان النامية أهمية دور اﻹعلام في إقرار الطابع الديمقراطي في المجتمع الدولي وخلق جو ملائم للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، قامت ببذل جهود كبيرة لتحقيق هذا الهدف.
    Votre nomination à ce poste de haute responsabilité témoigne du rôle important de votre pays, la Malaisie, avec lequel la République démocratique populaire lao entretient d'excellents rapports d'amitié et de coopération dans de nombreux domaines. UN وأن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع المسؤولية لهو دليل على أهمية دور بلدكم، ماليزيا، الذي هو بلد تربطه بجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية علاقات صداقة وتعاون ممتازة في العديد من المجالات.
    Nous réaffirmons le rôle important de chef de file de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) à cet égard, avant que de telles questions soient soumises pour examen à l'OMC. UN ونرى ضرورة الدراسة المتأنية والدقيقة لما يقترح البعض إضافته من موضوعات. ونؤكد على أهمية دور اﻷونكتاد في ذلك قبل عرض هذه الموضوعات على منظمة التجارة العالمية.
    rôle important de l’Association internationale de développement (IDA) UN أهمية دور المساعدة اﻹنمائية الرسمية
    73. Plusieurs orateurs ont évoqué le rôle important de la société civile. UN 73- ونوّه عدة متحدثين إلى أهمية دور المجتمع المدني.
    L'intervenante a insisté sur le rôle important de la famille, auprès de laquelle les enfants recherchaient une information à laquelle ils se fiaient, de sorte que les renseignements destinés aux enfants devraient également s'accompagner d'une information adéquate des parents. UN وأكدت أهمية دور الأسرة كمصدر معلومات يحظى بثقة الأطفال، لذا ينبغي أن تقترن المعلومات الموجهة إلى الأطفال أيضاً بمعلومات مناسبة للوالدين.
    Dans ses remarques liminaires, mon Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, Mary Robinson, a mis en avant le rôle important de la Conférence comme garante de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région, et souligné que ce Sommet venait à point nommé. UN وأكدت مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى في ملاحظاتها الاستهلالية أهمية دور المؤتمر كضامن لإطار السلام والأمن والتعاون، وأبرزت حسن توقيت انعقاد مؤتمر القمة.
    La délégation algérienne souligne le rôle important de l'Afrique dans le processus de réforme des opérations de maintien de la paix et dans leur régionalisation. UN وأضاف أن وفده يشدد على الدور الهام الذي تقوم به أفريقيا في إصلاح عمليات حفظ السلام وإعادة تنظيمها.
    Il a reconfirmé le rôle important de la société civile et mis en place un mécanisme visant à renforcer cette participation. UN وكرر تأكيد الدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني وأنشأ آلية لتعزيز تلك المشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد