ويكيبيديا

    "rôle joué" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دور
        
    • الأدوار التي قامت
        
    • الأدوار التي تضطلع
        
    • الدور الذي يلعبه
        
    • اﻷدوار
        
    • الأدوار التي تقوم
        
    • بالدور الذي تضطلع به
        
    • الدور الذي اضطلعت به
        
    • يتصل بالمساعدة
        
    • بالأدوار التي
        
    • بالدور الذي اضطلعت به
        
    • بالدور الذي يضطلع به
        
    • دوره باعتباره
        
    Il a en outre souligné l'importance du rôle joué par les médias autochtones dans la promotion de la Déclaration. UN كما شدد على أهمية دور وسائط الإعلام الخاصة بالشعوب الأصلية في الترويج للإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    La violence dans la famille était une question prioritaire, de même que le rôle joué par l'Etat dans la protection des enfants maltraités. UN ورئي أن العنف في اﻷسرة هو مسألة ذات أولوية، شأنه شأن دور الدولة في حماية اﻷطفال الذين يلحق بهم اﻷذي.
    Reconnaissant l'importance du rôle joué par le VIH/sida dans la propagation de la tuberculose et d'autres infections opportunistes, UN وإذ تقر بما للإيدز وفيروس الإيدز من دور كبير في زيادة انتشار السل وغيره من حالات العدوى الانتهازية،
    Reconnaissant l'importance du rôle joué par le VIH/sida dans la propagation de la tuberculose et d'autres infections opportunistes, UN وإذ تقر بما للإيدز وفيروس الإيدز من دور كبير في زيادة انتشار السل وغيره من حالات العدوى الانتهازية،
    Ces difficultés, ainsi que la complexité croissante de l'environnement extérieur, subsistent et affectent inévitablement le rôle joué par la MONUG. UN وهذه الصعوبات، إلى جانب تعقد البيئة الخارجية المتزايد، ما زالت قائمة، ومن الحتمي أن تؤثر في دور البعثة.
    Le rôle joué par l'ONU dans le programme de développement international doit être renforcé. UN ولا بد من تعزيز دور الأمم المتحدة في تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي.
    pour prévenir et combattre le terrorisme et à renforcer le rôle joué en ce sens par l'Organisation des Nations Unies UN التدابير الرامية إلى بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد
    Trois choses me frappent dans ma réflexion sur le rôle joué par l'ONU ces 12 dernières années. UN وعندما أتأمل في دور الأمم المتحدة أثناء السنوات الإثنتي عشرة تلك تستأثر باهتمامي ثلاثة أشياء.
    Cela vaut également pour le rôle joué par les institutions financières. UN وهذا ينطبـــق أيضا على دور المؤسسات المالية.
    Nous réaffirmons notre pleine confiance dans le rôle joué par l'Agence dans la promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ونحن نؤكد مجـــددا ثقتنا فــي دور الوكالـة في النهوض باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    En fait, sur le plan politique et sur le plan pratique, le rôle joué par les États Membres dans le maintien de la paix est absolument vital. UN وفي الواقع أن الدور الذي تؤديه الدول اﻷعضاء في حفظ السلم هو، من الناحية السياسية فضلا عن الناحية العملية، دور حيوي تماما.
    Il a compris le rôle joué par l'Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité, et il a accordé un soutien total aux efforts de maintien de la paix des Fidji. UN وفهم دور هذه المنظمة في صون السلــــم واﻷمــن. وقدم دعمه المخلص لجهود فيجي في مجال حفظ السلـــــم.
    Ces dernières années, le rôle joué et l'influence exercée par le Mouvement non aligné en ce qui concerne la politique mondiale se sont intensifiés. UN في السنوات اﻷخيرة تعاظم دور حركة عدم الانحياز ونفوذها في السياسات العالمية.
    Le débat sur le rôle de la famille a coïncidé avec la réflexion sur le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans le processus de développement. UN وقد جاء النقاش بشأن دور اﻷسرة مواكبا لعملية التفكير من جديد بدور اﻷمم المتحدة على صعيد التنمية.
    Dans une telle situation, le rôle joué par le Conseil de sécurité ressemble beaucoup aux fonctions d'un cabinet d'une démocratie parlementaire. UN وفي هذا الصدد، يقوم مجلس اﻷمن بدور يشبه كثيرا دور مجلــس الوزراء فـي أي ديمقراطيـــة برلمانيــة قائمة.
    Le rôle joué par les femmes est un élément central de presque toutes les dimensions du développement. UN ففي كل بعد من أبعاد التنمية تقريبا نجد أن دور المرأة عنصر أساسي.
    Nous accordons une grande importance au rôle joué par l'Assemblée générale s'agissant de faire le consensus et de fournir un élan politique à la coopération internationale pour le développement. UN ونعلق أهمية كبيرة على دور الجمعية العامة لصوغ توافق اﻵراء على التعاون الدولي بشأن التنمية وإعطائه زخما سياسيا.
    À cet égard, nous devons repenser, non seulement le rôle joué par l'aide au développement, mais aussi le concept même de développement. UN وفي هذا الصدد، يتعين علينا أن نعيد التفكير في مفهوم التنمية ذاته وليس في دور المعونة اﻹنمائية فحسب.
    Il convient également de noter qu'étant donné le rôle joué par le Secrétaire général dans le processus de paix en Amérique centrale, des voyages dans cette région sont nécessaires. UN ومما تنبغي ملاحظته أيضا أنه سيلزم السفر إلى منطقة أمريكا الوسطى في سياق دور اﻷمين العام في عملية السلم في المنطقة.
    Nous comptons que le Secrétariat rendra compte dans le détail de tous les aspects de l'incursion des ROSU dans votre prochain rapport périodique au Conseil de sécurité - y compris en ce qui concerne le rôle joué par la KFOR et EULEX. UN ونتوقع أن تقوم الأمانة العامة بالوصف التفصيلي على نطاق واسع لجميع جوانب الغارة التي قامت بها الوحدات الخاصة في تقريركم الدوري التالي إلى مجلس الأمن، بما في ذلك الأدوار التي قامت بها القوة الأمنية الدولية وبعثة الاتحاد الأوروبي.
    Il serait bon que le secrétariat précise le rôle joué par les bureaux extérieurs et par lui-même s'agissant de l'exécution de projets d'assistance technique. UN وسيكون من المفيد لو تستطيع الأمانة أن تقدم معلومات تفصيلية أكثر عن الأدوار التي تضطلع بها المكاتب الميدانية إلى جانب دور الأمانة في تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية.
    Le rôle joué par l'éducation et la formation professionnelle; UN الدور الذي يلعبه التعليم والتدريب المهني؛
    La structure et les fonctions familiales sont influencées par le développement social et économique et par des facteurs culturels, notamment le rôle joué par les hommes, les femmes et les enfants dans la société. UN يتأثر هيكل اﻷسرة ووظائفها بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وبالعوامل الثقافية، بما في ذلك اﻷدوار التي يؤديهـــا الرجــــال والنساء واﻷطفال في المجتمع.
    Notant avec satisfaction le rôle joué par les Parties et autres intéressés, en particulier l'Allemagne en tant que pays chef de file, UN وإذ يشير مع التقدير إلى الأدوار التي تقوم بها الأطراف وغيرها، وبخاصة ألمانيا كبلد رائد،
    Indubitablement, il s'agit à présent de l'un des secteurs qui valorisent le rôle joué par les femmes sur le terrain, tant en Italie que dans le cadre de missions à l'étranger. UN ومما لا شك فيه أن هذا القطاع أحد القطاعات التي يقر فيها بالدور الذي تضطلع به النساء على أرض الواقع في إيطاليا وفي البعثات الموجودة في الخارج على السواء.
    Rappelant le rôle joué par le Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et des Protocoles s'y rapportant, UN واذ تشير الى الدور الذي اضطلعت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية وبروتوكولاتها السالفة الذكر،
    V. ASSISTANCE TECHNIQUE EN MATIÈRE DE FISCALITÉ INTERNATIONALE : RENFORCEMENT DU rôle joué PAR UN خامسا - توسيع نــطاق الدور الذي يضـطلع به فــريق الخبـراء فيما يتصل بالمساعدة التقنية في الضرائب الدولية
    Toute généralisation du rôle joué par les forêts plantées devait tenir compte de l'importance du contexte et, pour cette raison, être traitée avec prudence. UN ويجب أن تقر التعميمات الخاصة بالأدوار التي تؤديها الغابات بأهمية هذا الإطار وأن يُعامل لهذا السبب بحذر.
    Rendant hommage au rôle joué par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et par le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie dans la conclusion de l'Accord de paix d'Arusha, UN وإذ يشيد بالدور الذي اضطلعت به منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إبرام اتفاق أروشا للسلم،
    34. Les orateurs ont pris note avec satisfaction du rôle joué par l'ONUDC en matière d'assistance technique aux États. UN 34- ونوّه المتكلمون مع التقدير بالدور الذي يضطلع به المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة في تقديم المساعدة التقنية للدول.
    Renforcement des capacités des organismes nationaux pour prévenir et combattre la corruption dans le secteur privé et accroître le rôle joué par ce dernier à cet égard en préconisant l'application effective de la Convention des Nations Unies contre la corruption 2.8. UN 2-7- تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على منع الفساد ومكافحته في القطاع الخاص وتعزيز دوره باعتباره صاحب مصلحة في منع الفساد ومكافحته، وذلك بالدعوة إلى التنفيذ الفعّال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد