ويكيبيديا

    "rôle qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدور الذي
        
    • دورها
        
    • دوره
        
    • الأدوار التي
        
    • ما يقوم به
        
    • بالدور الذي
        
    • لمساهمة كل
        
    • دورهما
        
    • أدوارهم
        
    • لدورهم كمناصرين
        
    • ولدورها
        
    • ادعاء مشاركة
        
    • وإعطاؤها دوراً
        
    • الوقت ذاته دور
        
    • دور ومساهمة
        
    Le secrétariat de la CNUCED et le Groupe méritaient des remerciements pour le rôle qu'ils avaient joué. UN وتبعا لذلك فإن أمانة اﻷونكتاد والوحدة الاقتصادية الخاصة تستحقان الشكر على الدور الذي اضطلعتا به.
    Il convient ici de féliciter les Nations Unies du rôle qu'elles jouent dans le domaine du déminage. UN ومن المناسب تماما أن نثني هنا على الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في إزالة اﻷلغام.
    L'Organisation des Nations Unies pourra ainsi se dégager progressivement du rôle qu'elle joue actuellement en Somalie. UN وسيسهل هذا في نهاية المطاف تخلص اﻷمم المتحدة التدريجي من دورها الحالي في الصومال.
    Sous sa présidence, l'Assemblée générale a connu une année fertile en événements, et le rôle qu'il a joué a été bénéfique à l'Organisation. UN ففي ظل رئاسته شهدت الجمعية العامة سنة حافلة باﻷحداث وقد تعزز دورها بطرق كانت مفيدة للمنظمة.
    La persévérance inébranlable du Secrétaire général des Nations Unies et le rôle qu'il a joué méritent également la profonde reconnaissance de la communauté internationale tout entière. UN وإن مثابرة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على نحو مستمر لا يتوقف وكذلك دوره يستأهلان التقدير العميق من المجتمع الدولي بأكمله.
    Ces trois pays sont maintenant dans un état déplorable et aucune des grandes puissances du siècle dernier ne devrait considérer avec fierté le rôle qu'elle a joué dans chacun d'eux. UN أما الآن فالبلدان الثلاثة جميعها في حالة مزريـة ولا أحد مما يسمى بالقوى العظمى في القرن الماضي ينظر بفخر إلى الأدوار التي قمنا بها في تلك البلدان.
    À cet égard, nous voulons souligner le rôle qu'elle a joué dans des pays soupçonnés de mettre au point des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، نود أن نبرز الدور الذي تقوم به الوكالة في البلدان المشتبه في قيامها باستحداث أسلحة نووية.
    Cela ne pourra que renforcer encore le rôle qu'il joue en tant qu'organe important du Conseil économique et social. UN وما من شأن ذلك سوى زيادة تعزيز الدور الذي يؤديه المنتدى كهيئة هامة من هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous nous en félicitons et saluons l'Organisation des Nations Unies pour le rôle qu'elle a joué à cet égard. UN ونحن نرحب بهذا التطور ونهنئ اﻷمم المتحدة على الدور الذي اضطلعت به في هذا الصدد.
    Si ce processus n'a pas encore été achevé, il a été réalisé en grande partie et l'Assemblée peut se montrer satisfaite du rôle qu'elle a joué à cet égard. UN وفي حين أن تلك العملية لم تكتمل بعد، فإن الجزء اﻷكبر منها قد أنجز، ويمكن لهذه الجمعية أن تنظر بارتياح إلى الدور الذي اضطلعت به في هذا الميدان.
    Nous nous félicitons également que notre organisation ait accepté la demande d'assistance électorale formulée par les autorités provisoires d'Afrique du Sud et envisage de planifier rapidement le rôle qu'elle pourrait jouer dans le processus électoral. UN ونحن نرحب أيضا بكون المنظمة قد وافقت على طلب مساعدة انتخابية الذي تقدمت به السلطات المؤقتة في جنوب افريقيا، وبأنها تخطط لاتخاذ قرار، دون تأخير، بشأن الدور الذي ستضطلع به في العملية الانتخابية.
    L'Australie prend très au sérieux le rôle qu'elle joue dans l'élaboration de solutions d'ensemble aux besoins humanitaires. UN إن استراليا تنظر بكل جد إلى دورها في العمل على إيجاد حلول شاملة للاحتياجات اﻹنسانية.
    Cette décision donne une place plus importante aux femmes et au rôle qu'elles jouent dans notre société. UN ويضفي ذلك القرار المزيد من الاهتمام على المرأة وعلى دورها في مجتمعنا.
    Nous appuyons le rôle qu'elle ne cesse de jouer dans l'appui aux efforts de redressement et de relèvement ainsi que sa contribution à la coordination de l'effort mondial d'assistance. UN ونؤيد دورها المستمر في دعم جهود التعافي وإعادة التأهيل، فضلا عن مساعدتها في تنسيق جهود المساعدة العالمية.
    Ce sont ceux qui ont tenté en toute mauvaise foi de ternir la réputation de la MINUNEP et de susciter des controverses inutiles autour du rôle qu'elle assume. UN وتقوم هذه المجموعة بمساع دنيئة لتشويه صورة البعثة وإثارة موضوع دورها في نقاشات لا لزوم لها.
    Dans ce contexte, le Conseil peut réfléchir au rôle qu'il pourrait jouer dans l'amélioration de la cohérence du pilier environnemental. UN وفي هذا الصدد، ربما ينظر المجلس في دوره في المساهمة في تماسك الركن البيئي.
    Il faudra peut-être traiter aussi non seulement de la constitution physique de l'atmosphère, mais également du rôle qu'elle joue dans le transport des polluants. UN وقد يلزم أيضاً التطرق ليس فقط إلى التركيبة الفيزيائية للغلاف الجوي، وإنما أيضاً إلى دوره كوسيط لنقل الملوثات.
    Ces séminaires devaient permettre de s'assurer l'appui de ces catégories importantes de la population et de déterminer le rôle qu'elles pouvaient jouer dans l'élaboration et la mise en oeuvre du Programme d'action national. UN وكان الغرض من هذه الحلقات الدراسية هو تأمين دعم هؤلاء المعنيين وتحديد الأدوار التي يمكن أن يقوم بها في صياغة وتنفيذ برنامج العمل الوطني.
    Outre le rôle qu'elle tient en assurant la protection internationale des réfugiés, la délégation du HCR à Djibouti finance et assure la supervision et le contrôle d'ensemble du programme d'assistance. UN وباﻹضافة الى ما يقوم به فرع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جيبوتي لضمان الحماية الدولية للاجئين، فإنه يمول برنامج المساعدة ويكفل له اﻹشراف والرصد عموما.
    Le droit des nations à l'autodétermination ne peut, dans les circonstances historiques actuelles, jouer le rôle qu'il avait au début du siècle. UN وفي ظل الظروف التاريخية الراهنة لا يمكن لحق اﻷمم في تقرير المصير أن يقوم بالدور الذي لعبه في بداية هذا القرن.
    12. Rend hommage au Représentant spécial du Secrétaire général, ainsi qu'aux membres et au personnel de la MINUHA et de la MICIVIH, pour le rôle qu'ils jouent en aidant le peuple haïtien à réaliser son inspiration vers une démocratie forte et durable, l'ordre constitutionnel, la prospérité économique et la réconciliation nationale; UN ١٢ - يشيد بالممثل الخاص لﻷمين العام وأعضاء وموظفي بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية، تقديرا لمساهمة كل منهم في مساعدة شعب هايتي في مسعاه الرامي إلى تحقيق ديمقراطية راسخة دائمة، ونظام دستوري، ورخاء اقتصادي، ومصالحة وطنية؛
    i) Formation des policiers et des militaires au rôle qu'ils ont à jouer dans la mise en oeuvre des dispositions constitutionnelles pertinentes et des normes relatives aux droits de l'homme; UN `١` تدريب الشرطة والعسكريين على دورهما في تنفيذ اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛
    Conformément à ces buts déclarés, le Gouvernement albanais lance une vaste campagne qui vise l'administration publique, la société civile et l'ensemble de l'opinion publique albanaise, afin de les sensibiliser davantage au rôle qu'elles jouent dans la mise en oeuvre de ces objectifs. UN وتحقيقا لهذه المقاصد المعلنة، تقوم الحكومة الألبانية بحملة موسّعة تستهدف الإدارات الحكومية والمجتمع المدني والرأي العام الألباني بأسره، بغرض جعل الجميع يدركون أدوارهم في تنفيذ هذه الأهداف.
    Outre ces programmes, le Gouvernement indonésien a récemment institué un programme plus ciblé à l'intention des < < Milsas > > qui sont des membres du personnel militaire et civil des forces armées indonésiennes recrutés en reconnaissance du rôle qu'ils avaient joué en tant que partisans de l'intégration. UN وبالإضافة إلى هذه البرامج، بدأت الحكومة الإندونيسية مؤخرا برنامجا ذا تركيز أكبر، وهو ذلك المتصل " بالميلساس " وهم من الأفراد العسكريين والمدنيين التابعين للقوات المسلحة الإندونيسية الذين جندوا في الماضي تقديرا لدورهم كمناصرين للاندماج.
    Enfin, le requérant a remercié le Comité pour sa précieuse assistance et pour le rôle qu'il a joué dans l'évolution prometteuse des événements. UN وفي الأخير، شكر صاحب الشكوى اللجنة على مساعدتها التي لا تقدر بثمن ولدورها الذي لعبته في التطور الواعد في الأحداث المتصلة بالقضية.
    la période considérée par: 0 Le Groupe de travail regrette de n'avoir reçu aucune réponse du Gouvernement à l'allégation générale qu'il lui a adressée le 15 mai 2009 au sujet du rôle qu'il aurait eu à jouer dans des transferts et des détentions secrètes (A/HRC/13/31). Bahreïn UN 65- يأسف الفريق العامل لعدم تلقيه أي رد من الحكومة على ادعائه العام المرسل في 15 أيار/مايو 2009 بخصوص ادعاء مشاركة حكومة أذربيجان في عمليات تسليم واحتجاز سري (الوثيقة A/HRC/13/31).
    Conforter l'autonomisation et l'émancipation des femmes, et renforcer le rôle qu'elles jouent dans la société. UN زيادة تمكين وتحرير المرأة وإعطاؤها دوراً أكبر في المجتمع.
    8. La Commission a examiné le programme de travail tout en étudiant le rôle qu'elle pourrait jouer dans le suivi du Sommet mondial pour le développement social. UN ٨ - نظرت اللجنة في برنامج العمل، ودرست في الوقت ذاته دور اللجنة في متابعة أعمال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    5. Encourage vivement les gouvernements à continuer de soutenir la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales et les organisations féminines, dans le rôle qu'elle joue et pour la part qu'elle prend dans l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing ainsi que des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire; UN 5 - تشجع بقوة الحكومات على مواصلة دعم دور ومساهمة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية، في مجال تنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد