ويكيبيديا

    "raciale ou religieuse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنصرية أو الدينية
        
    • العرقية أو الدينية
        
    • العرقي أو الديني
        
    • العنصري أو الديني
        
    • عرقية أو دينية
        
    • عنصرية أو دينية
        
    • العنصرية والدينية
        
    • عنصري أو ديني
        
    • عرقي أو ديني
        
    • العرق أو الدين
        
    • العرقي والديني
        
    • العنصر أو الدين
        
    • العنصري والديني
        
    • أو العنصري
        
    Militantisme en faveur de la haine nationale, raciale ou religieuse UN الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية
    Le Pacte reconnaît la nécessité de promulguer des lois visant à lutter contre la haine nationale, raciale ou religieuse. UN ويعترف العهد بالحاجة إلى سن قوانين لمكافحة التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    De plus, tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse est interdit. UN كما تحظر أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    Tous ses citoyens jouissent des mêmes droits et libertés, quelle que soit leur appartenance ethnique, raciale ou religieuse. UN ويتمتع جميع المواطنين بالحقوق والحريات بغض النظر عن انتماءاتهم الإثنية أو العرقية أو الدينية.
    Ainsi, le Code pénal comporte désormais des dispositions interdisant l'incitation à l'hostilité ethnique, raciale ou religieuse. UN فعلى سبيل المثال، أدرجت في قانون العقوبات أحكام تحظر ذرّ بذور العداوة الإثنية أو العرقية أو الدينية.
    Incitation à la haine raciale ou religieuse UN التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية
    3. Apologie de la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence UN 3 - الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف
    Par conséquent, l'apologie de la haine nationale, raciale ou religieuse n'est pas en soi une atteinte au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. UN وبالتالي، فإن مجرد الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية لا تشكل انتهاكا للفقرة 2 من المادة 20 من العهد.
    Il demeure profondément préoccupé par un discours qui prône la haine nationale, raciale ou religieuse. UN وما زال يشعر بالقلق العميق بشأن الخطاب الذي يدعو إلى الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية.
    Le seuil qui y est fixé est relativement élevé, puisque les actes visés dont il est question doivent être un appel à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN وعتبة الأعمال المشار إليها في المادة 20 عالية نسبياً لأنه يتعين لهذه الأعمال أن تشكل دعوة للكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    L'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse est interdite par la législation nationale. UN وإثارة الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية محظورة وفقا للتشريع الوطني.
    Les articles 38, 42 et 50 interdisent l'incitation à la haine ethnique, raciale ou religieuse. UN وتمنع المواد ٨٣ و٢٤ و٠٥ الحض على الكراهية اﻹثنية أو العنصرية أو الدينية.
    Les articles 38, 42 et 50 interdisent l’incitation à la haine ethnique, raciale ou religieuse. UN وتمنع المواد ٨٣ و٢٤ و٠٥ الحض على الكراهية اﻹثنية أو العنصرية أو الدينية.
    Suite à un premier séminaire d'experts qui s'est tenu à Genève en 2008, le HCDH a organisé en 2011 des ateliers régionaux sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN وعقب حلقة دراسية أولية للخبراء عُقدت في جينيف في عام 2008، نظمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في عام 2011 حلقات عمل إقليمية بشأن حظر التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    Article 226 Incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse UN المادة 226: التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية
    En particulier, le Rapporteur spécial note que des dispositions relatives à l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse font déjà partie des principaux instruments internationaux dont la grande majorité de pays sont signataires. UN ويلاحظ المقرر الخاص، على وجه الخصوص، أن الأحكام المتصلة بالتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل أصلاً جزءاً من الصكوك الدولية الرئيسية التي وقعت عليها أغلبية البلدان.
    Le Comité déplore que les autorités n'aient pas pris les mesures qui s'imposaient pour venir à bout de ces difficultés, et plus particulièrement pour prévenir et éliminer l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse, conformément aux prescriptions de l'article 20 du Pacte. UN وتأسف اللجنة لعدم قيام السلطات حتى اﻵن باتخاذ خطوات ملائمة للتغلب على هذه المصاعب، ولا سيما لمنع وكبح الدعوة الى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية وفقاً لما تتطلبه المادة ٠٢ من العهد.
    En parallèle, le Gouvernement algérien a poursuivi sa politique active et volontariste de soutien aux mesures visant à combattre, au plan international, toutes les formes de discrimination politique, raciale ou religieuse. UN وفي الوقت ذاته واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة كافة أشكال التمييز السياسي أو العرقي أو الديني على الصعيد الدولي.
    Nul ne doit rester indifférent à l'antisémitisme, à la xénophobie et à l'intolérance raciale ou religieuse. UN ولا يمكن لأي إنسان أن يبقى غير مكترث بالمعاداة للسامية وكره الأجانب والتعصب العنصري أو الديني.
    Le Conseil présidentiel des droits des minorités examine les affaires qui touchent des personnes appartenant à une communauté raciale ou religieuse de Singapour, que le Parlement ou le Gouvernement lui transmet, et fait rapport à leur sujet. UN وينظر المجلس الرئاسي المعني بحقوق الأقليات في القضايا التي تؤثر في أفراد أي طائفة عرقية أو دينية في سنغافورة قد يحيلها عليه البرلمان أو الحكومة ويقدم تقارير عن تلك القضايا.
    Toute propagande ou promotion de la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination devrait être interdite par la loi. UN وينبغي بموجب القانون حظر أية دعاية في الدعوة إلى كراهية قومية أو عنصرية أو دينية تشكل تحريضاً على التمييز.
    Le Gouvernement soutient que la liberté d'expression ne peut servir de prétexte ou d'excuse à l'incitation à la haine raciale ou religieuse. UN وأكدت الحكومة أن حرية التعبير لا يمكن أن تُتخذ ذريعة أو مبرراً للتحريض على الكراهية العنصرية والدينية.
    La police israélienne a le pouvoir de refuser ou de restreindre la délivrance de tels permis ou d’imposer des conditions au vu du risque probable d’incitation au racisme ou de violence à connotation raciale ou religieuse. UN وللشرطة في إسرائيل الحق في رفض إصدار هذا الإذن أو تقييده أو وضع شروط على استعماله إذا كان هناك احتمال حدوث تحريض أو عنف ذي طابع عنصري أو ديني.
    Le nationalisme ethnique est réapparu; il s'agit d'un phénomène par lequel le lien unificateur d'une citoyenneté commune est remplacé par une exclusivité raciale ou religieuse. UN وعادت إلى الظهور نزعة القومية اﻹثنية التي هي ظاهرة تحل فيها محل الرابطة الموحدة للمواطنة المشتركة ونزعة الحصرية على أساس عرقي أو ديني.
    Cette discrimination est particulièrement fréquente lorsque au fait d’être une femme s’ajoute celui d’appartenir à une minorité ethnique, raciale ou religieuse. UN وهذا التمييز محتمل بوجه خاص عندما يقترن مركز الانثى بمركز اﻷقلية من حيث الانتماء اﻹثني أو العرق أو الدين.
    Au milieu de notre activité fébrile, le monde continue d'être ravagé par des conflits graves qui ont fait 5 millions de victimes au cours des 10 dernières années, en raison le plus souvent de l'intolérance raciale ou religieuse. UN وفي خضم نشاطنا المحموم، ما تزال توجد في العالم حروب رئيسية أودت بحياة 5 ملايين نسمة في العقد الماضي، ويعزى كثير من تلك الحروب إلى التعصب العرقي والديني.
    Il était anticonstitutionnel de nier l'égalité entre nations et d'inciter à la haine nationale, raciale ou religieuse ou à l'intolérance. UN وكانت الدعوة الى عدم المساواة بين القوميات والحض على الكراهية والتعصب على أساس الجنسية أو العنصر أو الدين أموراً محظورة بموجب الدستور وتستوجب العقاب.
    De plus, l'influence des propos de l'auteur sur la haine raciale ou religieuse a été examinée par la Cour d'appel de Paris qui a statué que, comme de tels propos propagent des idées tendant à faire revivre la doctrine nazie et la politique de discrimination raciale, ils ont pour effet de perturber la coexistence harmonieuse des différents groupes vivant en France. UN وعلاوة على ذلك، نظرت محكمة باريس الاستئنافية في تأثير البيانات التي أدلى بها صاحب الرسالة على الكره العنصري والديني وخلصت إلى أن هذه البيانات تنشر اﻷفكار التي تساعد على إحياء الفلسفة النازية وسياسة التمييز العنصري، ومن ثم فإنها تؤدي إلى اﻹخلال بالتعايش اﻷخوي بين الطوائف المختلفة في فرنسا.
    En parallèle, le Gouvernement algérien a poursuivi sa politique active et volontariste de soutien aux mesures visant à combattre, au plan international, toutes les formes de discrimination politique, raciale ou religieuse. UN وفي الوقت ذاته، واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز السياسي أو العنصري أو الديني على الصعيد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد