ويكيبيديا

    "raciales dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العرقية في
        
    • العنصرية فيما
        
    • بين اﻷجناس في
        
    • عنصري في
        
    Inégalités raciales dans le système de justice pénale UN الفوارق العرقية في نظام العدالة الجنائية
    Inégalités raciales dans le système de justice pénale UN الفوارق العرقية في نظام العدالة الجنائية
    Elle a brièvement analysé les effets de l'éducation sur les relations raciales dans les pays d'Amérique latine. UN وحلّلت السيدة جينكينز بإيجاز أثر التعليم في العلاقات العرقية في بلدان أمريكا اللاتينية.
    16. Le Comité note avec préoccupation la persistance des inégalités raciales dans l'accès à l'emploi qui frappent en particulier les AfroBrésiliens et les autochtones. UN وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار أوجه عدم المساواة العنصرية فيما يتعلق بفرص الحصول على العمل، التي تمس بصفة خاصة البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي وأفراد الشعوب الأصلية.
    Des consultants en multiculturalisme, en relations raciales et en éducation des Micmacs collaborent avec les commissions scolaires, les groupes multiculturels et d'autres intervenants du domaine pédagogique afin d'élaborer des principes non racistes et une politique provinciale sur les relations raciales dans l'éducation. UN ويتعاون خبراء استشاريون في تعدد الثقافات والعلاقات بين اﻷجناس وتعليم الميكماك مع اللجان المدرسية والمجموعات المتعددة الثقافات وغيرها من العاملين في ميدان التعليم ﻹعداد مبادئ مناهضة للعنصرية وسياسة للمقاطعة بشأن العلاقات بين اﻷجناس في ميدان التعليم.
    En avril de cette année, les premières élections générales non raciales dans l'histoire de l'Afrique du Sud ont eu lieu. S. E. M. Nelson Mandela a été élu nouveau Président de l'Afrique du Sud. UN في نيسان/أبريل من هذا العام، أُجري أول انتخاب غير عنصري في تاريخ جنوب افريقيا وانتخب صاحب الفخامة السيد مانديلا رئيسا جديدا لجنوب افريقيا.
    Selon l'enquête permanente sur les ménages 2006, la proportion des minorités raciales dans la population uruguayenne était plus élevée que selon l'enquête précédente. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية الموسعة لعام 2006 نسبة أكبر من الأقليات العرقية في سكان أوروغواي مقارنة بالدراسة الرسمية السابقة.
    On ne dispose d'aucune donnée sur la représentation des minorités raciales dans les organes de décision; ce détail devrait également figurer dans le système d'indicateurs. UN 50 - وأضافت أنه لا تتوفر بيانات حول الأقليات العرقية في هيئات صنع القرار؛ وأن هذه التفاصيل ينبغي أيضا دمجها في نظام المؤشرات.
    Les études de cas publiées dans cet ouvrage sont axées sur diverses formes de violence, depuis celles qui affectent les populations autochtones ou les enfants et les minorités raciales dans les villes modernes jusqu'aux causes de la criminalité liée au trafic de la drogue. UN وتركز دراسات الحالة الواردة في الكتاب على مختلف أشكال العنف، ابتداء من اﻷشكال التي تؤثر على السكان اﻷصليين أو اﻷطفال أو اﻷقليات العرقية في المدن الحديثة إلى أصول الجريمة الناشئة عن الاتجار في المخدرات.
    Ces données sont très utiles pour les pouvoirs publics, qui s'en servent pour cerner les disparités raciales dans l'accès à l'emploi, l'enseignement, la santé et l'exercice de divers droits fondamentaux, et concevoir et mettre en œuvre les politiques susceptibles de régler les problèmes ainsi mis au jour. UN وقد أثبتت هذه المعلومات أنها أداة مهمة استخدمتها الحكومة لتحديد أوجه التفاوت العرقية في الحصول على العمل والتعليم والصحة والحقوق الأساسية الأخرى، ولتصميم وتنفيذ السياسات اللازمة لمواجهة التحديات المحددة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'effectuer des études complémentaires pour déterminer les causes sousjacentes de la ségrégation de fait et des inégalités raciales dans le domaine de l'éducation, afin d'élaborer des stratégies efficaces visant à promouvoir la déségrégation scolaire et à offrir l'égalité des chances dans des milieux ouverts à tous les étudiants. UN توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مزيداً من الدراسات للوقوف على الأسباب الكامنة وراء الفصل المفروض بحكم الواقع وأوجه اللامساواة العرقية في مجال التعليم، بغية وضع استراتيجيات فعالة ترمي إلى تعزيز إزالة الفصل العرقي في المدارس وتوفير فرص تعليم متكافئة في بيئة تتيح إدماج جميع الطلبة.
    L'État partie devrait poursuivre et multiplier ses efforts pour combattre fermement les inégalités raciales dans le système de justice pénale, notamment en modifiant les règlements et les politiques qui ont pour effet d'entraîner des inégalités raciales aux niveaux fédéral, des États et local. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف بذل الجهود وتكثيفها في سبيل التصدي بقوة للفوارق العرقية في نظام العدالة الجنائية، بطرق منها تعديل اللوائح والسياسات المؤدية إلى فوارق عرقية على الصعيدين الاتحادي والمحلي وعلى صعيد الولايات.
    Le rapport sur les relations raciales dans les villes frontières établi par la Commission a été rendu public en juillet 2010. UN وقد كان تقرير لجنة أمة نافاهو الأصلية لحقوق الإنسان المتعلق بالعلاقات العرقية في المدن الحدودية جاهزا للتوزيع العام في شهر تموز/يوليه من عام 2010.
    L'État partie devrait poursuivre et multiplier ses efforts pour combattre fermement les inégalités raciales dans le système de justice pénale, notamment en modifiant les règlements et les politiques qui ont pour effet d'entraîner des inégalités raciales aux niveaux fédéral, des États et local. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف بذل الجهود وتكثيفها في سبيل التصدي بقوة للفوارق العرقية في نظام العدالة الجنائية، بطرق منها تعديل اللوائح والسياسات المؤدية إلى فوارق عرقية على الصعيدين الاتحادي والمحلي وعلى صعيد الولايات.
    92.96 Adopter des politiques d'immigration qui protègent les droits des immigrants et des réfugiés et promouvoir l'intégration des minorités raciales dans la population des Bahamas (Espagne); UN 92-96- اعتماد سياسات للهجرة تحمي حقوق المهاجرين واللاجئين الإنسانية، وتشجيع اندماج الأقليات العرقية في جزر البهاما (إسبانيا)؛
    Rares sont ceux qui ne partagent pas l'idée que malgré les succès relatifs remportés par les minorités grâce aux lois sur les droits civils et à l'intervention des tribunaux, les relations raciales dans ce pays sont tendues et empreintes de méfiance, de peur et de colère. " Commission américaine des droits civils, Factsheet 1993, p. 1. UN فقليلون هم الذين سيختلفون في القول بأنه بالرغم من المكاسب النسبية التي حققتها اﻷقليات من خلال تشريعات الحقوق المدنية وقرارات المحاكم، فإن العلاقات العرقية في هذا البلد متوترة، وتشوبها الريبة والخوف والغضب " )٠١(.
    127. Le Comité note avec préoccupation la persistance des inégalités raciales dans l'accès à l'emploi, qui frappent en particulier les Afro-Brésiliens et les autochtones. UN 127- وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار أوجه عدم المساواة العنصرية فيما يتعلق بفرص الحصول على العمل، التي تمس بصفة خاصة البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي وأفراد الشعوب الأصلية.
    Il se réjouit des fructueuses rencontres qu'il a eues avec des responsables municipaux, de Londres comme des villes de Birmingham, Manchester et Liverpool, qui se consacrent à l'amélioration des relations raciales dans leur ville, ainsi qu'avec des responsables de bureaux nationaux et régionaux de la Commission pour l'égalité raciale. UN ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه للمقابلات المثمرة التي أجراها مع المسؤولين المحليين، سواء في لندن أو في برمنغهام ومانشستر وليفربول، الذين يكرسون جهودهم لتحسين العلاقات بين اﻷجناس في مدنهم، ومع المسؤولين عن المكاتب الوطنية والاقليمية التابعة للجنة تحقيق المساواة بين اﻷجناس.
    5. Puis le Rapporteur spécial s'est rendu dans les Midlands (nord de l'Angleterre) et a visité les villes de Birmingham, Manchester et Liverpool, où il a eu de fructueuses rencontres avec des responsables municipaux qui se consacrent à l'amélioration des relations raciales dans leur cité, ainsi qu'avec des responsables de bureaux régionaux de la Commission pour l'égalité raciale. UN ٥- ثم انتقل المقرر الخاص إلى منطقة ميدلاند )شمال انكلترا( وزار مدن برمنغهام ومانتشستر وليفربول حيث أجرى مقابلات مثمرة مع مسؤولين في البلديات يكرسون جهودهم لتحسين العلاقات بين اﻷجناس في مدنهم وأيضاً مع مسؤولين عن مكاتب إقليمية للجنة المساواة بين اﻷجناس.
    64. Mme Shahar (Israël) dit que sa délégation est profondément préoccupée par l'aggravation des violences raciales dans le monde. UN 64 - السيدة شاحار (إسرائيل): قالت إنه مما أثار ذعر وفدها الشديد ازدياد العنف بدافع عنصري في جميع أنحاء العالم.
    Il est également interdit à toute personne de faire intervenir des considérations raciales dans la décision de confier ou de ne pas confier une affaire à un avocat, ou d'accepter ou non de collaborer professionnellement avec lui. UN كما أنه من غير المشروع للشخص أن يميز على أساس عنصري في اعطاء التعليمات لمحامي المرافعات )أو المحامي القانوني( أو حجبها عنه، أو قبولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد