ويكيبيديا

    "raciales et ethniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العرقية والإثنية
        
    • العنصرية والعرقية
        
    • عرقية وإثنية
        
    • العنصرية والإثنية
        
    • العنصر والعرق
        
    • العرقي والإثني
        
    Ce handicap linguistique peut entraîner des problèmes de santé pour les minorités raciales et ethniques pauvres. UN ويمكن أن يؤدي هذا العائق اللغوي إلى سوء الحالة الصحية لدى الأقليات العرقية والإثنية الفقيرة.
    Par ricochet, ces disparités contribuent aux problèmes de santé dans les minorités raciales et ethniques pauvres. UN ويساهم ذلك في تفاقم الأوضاع الصحية السيئة بالنسبة للأقليات العرقية والإثنية الفقيرة.
    Sans données ventilées, il est difficile pour les États de déterminer si les minorités raciales et ethniques réalisent les progrès escomptés. UN فبدون البيانات المصنفة، يصعب على الدول تقييم ما إذا كانت الأقليات العرقية والإثنية تحرز التقدم المتوقع.
    Elle montre enfin que l'Afrique n'est pas à l'abri des tensions raciales et ethniques attisées par les politiques. UN وأخيرا، تبين الدراسة أن أفريقيا ليست بمأمن من التوترات العنصرية والعرقية التي تغذيها الأوساط السياسية.
    Les États-Unis s'employaient activement à analyser les disparités raciales et ethniques persistant dans le système de justice pénale et à adopter et mettre en œuvre les mesures nécessaires pour y remédier. UN وتعمل الولايات المتحدة بنشاط لدراسة ظاهرة استمرار الفوارق التي تعزى إلى أسباب عرقية وإثنية في نظام العدالة الجنائية في الولايات المتحدة والتصدي لها وتنفيذ تدابير تصحيحية مناسبة.
    Plusieurs États ont adopté des lois et créé des mécanismes de promotion de la non discrimination des minorités raciales et ethniques dans le domaine de l'éducation. UN وقد نفذت دول عدة تشريعاتٍ واستحدثت آليات لتعزيز عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية في مجال التعليم.
    La pauvreté et la race sont également étroitement liées, car la majorité des pauvres du monde sont des femmes qui proviennent de collectivités composées de minorités raciales et ethniques. UN وبين الفقر والأصل العرقي تقوم علاقة ترابط، إذ إن غالبية فقراء العالم هم من نساء مجتمعات الأقليات العرقية والإثنية.
    Les inégalités raciales et ethniques continuent de se généraliser, en particulier dans les domaines où la législation antidiscrimination est peu étoffée. UN ولا تزال الفوارق العرقية والإثنية سائدة، خاصة في المجالات التي تقل فيها قوانين مكافحة التمييز.
    Dans de nombreux pays, le cadre de vie des minorités raciales et ethniques et les peuples autochtones est délibérément choisi pour y rejeter des déchets industriels, dont beaucoup sont toxiques. UN وفي كثير من البلدان، فإن الحيز المعيشي للأقليات العرقية والإثنية وللشعوب الأصلية يُستهدف على نحو متعمد لكي تُلقى فيه النفايات الصناعية التي يتسم كثير منها بالسمية.
    Toutes les communautés raciales et ethniques jouissent du droit fondamental de participer au processus de décision concernant tout projet de construction ou activité se déroulant sur leur territoire qui est susceptible d'affecter leur intégrité ethnique ou culturelle. UN وأكد أن جميع المجتمعات المحلية العرقية والإثنية تملك حق أصيلا في المشاركة في عملية صنع القرار المتعلق بأي مشروع أو إعمار أو نشاط قد يتم في أراضيها ويؤثر في تكاملها العرقي والثقافي.
    Lorsque ces données font défaut, des politiques comme celles qui sont liées aux objectifs du Millénaire pour le développement risquent de passer à côté des besoins particuliers des minorités raciales et ethniques. UN ويعني نقص هذا النوع من البيانات أن السياسات الإنمائية، مثل تلك المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية، قد تهمل معالجة الاحتياجات الخاصة للأقليات العرقية والإثنية.
    N'étant ni scolarisées, ni logées comme il se doit, ni même soignées, les minorités raciales et ethniques sont touchées de façon disproportionnée par la pauvreté, qui est transmise de génération en génération, en même temps que les stéréotypes raciaux. UN وتتأثر الأقليات العرقية والإثنية بشكل غير متناسب من الفقر الذي ينتقل من جيل إلى جيل إلى جانب الصور النمطية العنصرية من خلال الافتقار إلى التعليم والسكن والرعاية الصحية.
    En 2009, le Centre a créé la bourse de recherche Jane Bolin, en collaboration avec le College of William and Mary, afin de soutenir la promotion du statut des femmes et des minorités raciales et ethniques dans les domaines du droit et de l'administration judiciaire. UN وفي عام 2009، أنشأ المركز برنامج زمالة جين بولين، بالتعاون مع كلية وليام وماري، من أجل دعم النهوض بالمرأة والأقليات العرقية والإثنية في مجال القانون والإدارة القضائية.
    22. Le CERD s'est dit préoccupé par des informations faisant état de la persistance en Éthiopie de formes de discrimination raciale assimilables à un système de castes, qui touchaient surtout les minorités raciales et ethniques marginalisées. UN 22- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق إزاء تقارير بشأن استمرار التمييز العنصري من قبيل أشكال النظام الطبقي في إثيوبيا، الذي يؤثر أساساً في الأقليات العرقية والإثنية المهمَّشة.
    Pour répondre à ces phénomènes, le Gouvernement dispose de plusieurs programmes qui visent à rendre le logement plus accessible aux minorités raciales et ethniques et, parallèlement, luttent activement contre la ségrégation raciale. UN ولمواجهة هذه الحقائق، تتوفر الحكومة على عدد من البرامج ترمي إلى جعل السكن متاحا للأقليات العرقية والإثنية فضلا عن مكافحة التفرقة العرقية بفاعلية.
    Malgré ces avancées considérables, les discriminations envers les minorités raciales et ethniques restèrent assez répandues. UN 50 - وعلى الرغم من أوجه التقدم الكبير هذا، ما برحت عمليات التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية واسعة الانتشار.
    Dans de nombreuses sociétés, la désintégration et le dysfonctionnement des mécanismes sociaux, les tensions raciales et ethniques et les conflits civils sont attribuables en partie à l'aggravation de la pauvreté et au creusement des inégalités. UN وفي كثير من المجتمعات، يُعزى التفكك والخلل الاجتماعي وحدوث التوترات العرقية والإثنية والصراعات المدنية في جزء منها للزيادة في حدة الفقر وتعميق الفوارق.
    Il s'agit notamment de déficients mentaux, de toxicomanes, d'étrangers, de minorités raciales et ethniques, de personnes âgées et de handicapés. UN وتشمل هذه الجماعات السجناء الذين لهم احتياجات صحية عقلية والسجناء المرتهنين للمخدرات والسجناء من الرعايا الأجانب والأقليات العنصرية والعرقية والسجناء من كبار السن والسجناء من المعوقين.
    19. Quelques gouvernements ont signalé une certaine amélioration en matière de représentation des minorités raciales et ethniques aux postes clefs dans le Gouvernement et la fonction politique. UN 19- أشارت بعض الحكومات إلى أنها قد أحرزت بعض التقدم في تمثيل الأقليات العنصرية والعرقية في المناصب الحكومية والسياسية الهامة.
    Les localités ou l'on recensait le plus grand nombre d'installations commerciales de traitement des déchets dangereux étaient celles qui comptaient le pourcentage le plus élevé de membres de minorités raciales et ethniques dans leur population. UN والمجتمعات المحلية التي يوجد فيها أكبر عدد من المرافق التجارية للنفايات الخطرة تضم أكبر تشكيلة من المقيمن المنتمين الى أقليات عرقية وإثنية.
    Différents secteurs de la société colombienne s'occupant des questions raciales et ethniques participeront à l'élaboration d'un plan d'action national, comme prévu dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وسيشارك عدد من قطاعات المجتمع الكولومبي التي تعنى بالمسائل العنصرية والإثنية في وضع خطة عمل وطنية على النحو المتوخى في إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    C'est la raison pour laquelle notre Président s'est donné pour objectif, en 1998, de mettre fin aux principales disparités raciales et ethniques existant en matière de santé. UN ولذلك فإن رئيسنا حدد في عام 1998 هدفا يتمثل في القضاء على الفوارق الرئيسية القائمة على أساس العنصر والعرق في المجال الصحي.
    Le Comité estime que la croissance de l'économie devrait contribuer à atténuer les tensions raciales et ethniques. UN وترى اللجنة أن الاقتصاد الآخذ في النمو من المفروض أن يسهم في التخفيف من حدة التوتر العرقي والإثني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد