ويكيبيديا

    "raciales et religieuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العرقية والدينية
        
    • العنصري والديني
        
    • عرقية ودينية
        
    • عرقية أو دينية
        
    • العنصرية والدينية
        
    • العنصري والتمييز الديني
        
    • والعنصرية والدينية
        
    • العرق والدين
        
    L'article 152 donne mandat au Gouvernement de protéger les intérêts des minorités raciales et religieuses à Singapour. UN وتكلف المادة 152 الحكومة برعاية مصالح الأقليات العرقية والدينية في سنغافورة.
    Ainsi, en son article 152, la Constitution dispose qu'il incombe à l'État de veiller aux intérêts des minorités raciales et religieuses. UN فالمادة 152 من الدستور تنص على أن الحكومة تضطلع بالمسؤولية عن رعاية مصالح الأقليات العرقية والدينية في سنغافورة.
    Tous les instruments, indépendamment de leur nature, de leur valeur juridique et de l'étendue de leur champ d'application, condamnent avec beaucoup de force les discriminations raciales et religieuses. UN وجميع الصكوك، بغض النظر عن طبيعتها وقيمتها القانونية، ونطاق تطبيقها، تدين ببالغ الشدة التمييز العنصري والديني.
    L'école, en particulier l'école primaire et secondaire, constitue un lieu d'apprentissage privilégié pour combattre les discriminations raciales et religieuses. UN والمدارس لا سيما المدارس الابتدائية والثانوية هي مكان ممتاز للتعلُّم من أجل مكافحة التمييز العنصري والديني.
    Les grandes puissances souhaitent l'appliquer à l'encontre de pays dont ils réprouvent la politique, alors que ces mêmes puissances décident de ne pas agir en Bosnie, où la population musulmane risque d'être anéantie pour des raisons raciales et religieuses. UN وأن الدول الكبرى قد تحمست لتطبيقه على الدول التي تتعارض سياستها مع مصالحها، ولكنها قررت عدم تطبيقه في البوسنة، حيث يتعرض الشعب المسلم لﻹبادة ﻷسباب عرقية ودينية.
    En vertu de la Constitution le Gouvernement est responsable des intérêts des minorités raciales et religieuses. UN وهذا الدستور يفرض مسؤولية على الحكومة بأن ترعى مصالح الأقليات العنصرية والدينية.
    Les premiers traitent en détail de la question des discriminations raciales et religieuses. UN فالأولى تتناول بصورة مفصلة مسألة التمييز العنصري والتمييز الديني.
    Dans de nombreuses régions du monde, les divisions ethniques, raciales et religieuses refont surface avec un esprit de vengeance. UN وفي كثير من أجــــزاء العالم عادت الى الظهور بعنف الحدود الفاصلة العرقية والعنصرية والدينية.
    De fait, elles sont planifiées non seulement pour semer la mort et le carnage, mais aussi pour susciter la défiance entre les communautés raciales et religieuses, et provoquer une réaction contre les communautés musulmanes. UN بل إن المقصود منها هو أن تسبب الموت والفوضى فضلا عن إثارة عدم الثقة بين المجتمعات العرقية والدينية وإثارة حركة ارتجاجية ضد المجتمعات الإسلامية.
    Il a relevé par ailleurs que le Gouvernement avait pris un certain nombre de mesures efficaces pour maintenir l'harmonie raciale et religieuse, en appliquant notamment les clauses constitutionnelles relatives à la protection des minorités raciales et religieuses. UN وأشارت إلى أن الحكومة اتخذت عدداً من التدابير الفعالة للحفاظ على الوئام العرقي والديني، لا سيما تنفيذ بنود الدستور الخاصة بحماية الأقليات العرقية والدينية.
    24. Outre le droit à une protection égale, la Constitution comporte des dispositions portant spécifiquement sur la protection des minorités raciales et religieuses. UN 24- وفضلاً عن الحق في المساواة في الحماية، ينص الدستور على أحكام محددة لحماية الأقليات العرقية والدينية.
    En réalité, la prise en compte du fait minoritaire, en tant que siège idéal des discriminations aggravées, est fonction beaucoup plus du degré de développement de la protection régionale des droits de l'homme, de l'idée démocratique ou de l'État de droit, que des disparités raciales et religieuses dans une région ou dans une autre. UN والواقع، فإن مراعاة العامل المتعلق بالأقليات، بوصفه المعقل الأمثل لحالات التمييز المشدد، تعتمد على درجة تطور الحماية الإقليمية لحقوق الإنسان، أو فكرة الديمقراطية، أو دولة القانون، أكثر من اعتمادها على الاختلافات العرقية والدينية في منطقة أو أخرى.
    C'est là qu'apparaît le rôle des pouvoirs publics en vue de réaliser un équilibre entre la nécessaire liberté d'expression et la lutte contre les discriminations raciales et religieuses. UN وهنا يظهر دور السلطات العامة في التوصل إلى تحقيق توازن بين حرية التعبير الضرورية ومقاومة التمييز العنصري والديني.
    L'étude factuelle nous a montré que la rencontre des discriminations raciales et religieuses ne relève pas de la pure fiction. UN 130- أوضحت دراستنا للوقائع إن إلتقاء التمييز العنصري والديني لا يعود إلى مجرد فكرة خيالية محضة.
    d) L'étude factuelle montre que la rencontre des discriminations raciales et religieuses constitue un phénomène courant et particulièrement grave aux conséquences souvent très dramatiques; UN (د) أوضحت دراسة الوقائع أن التقاء حالات التمييز العنصري والديني يمثل ظاهرة شائعة وبالغة الخطورة ذات عواقب جد مأساوية في أغلب الأحيان؛
    L'étude de quelques manifestations d'intolérance, de discrimination ou d'oppression fondées sur des considérations raciales et religieuses cumulées nous autorise à formuler les six observations fondamentales ciaprès. UN 117- إن دراسة بعض أشكال التعصب، أو التمييز، أو الاضطهاد القائمة على أساس اعتبارات عرقية ودينية في آن واحد، تسمح لنا بتقديم الملاحظات الست الأساسية الواردة أدناه.
    Profondément préoccupée par la conclusion du Rapporteur spécial selon laquelle des personnes, surtout des femmes et des enfants appartenant à des minorités raciales et religieuses du Soudan méridional, de la région des monts Nouba et de la région des collines d'Ingassana, sont enlevées et vendues comme esclaves, réduites à la servitude et soumises au travail forcé, au su du Gouvernement soudanais, UN وإذ يساورهـا بالغ القلق إزاء استنتاج المقرر الخاص أن اختطـاف اﻷشخـاص، الذي يشمل أساسا النساء واﻷطفــال، ممن ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية من جنوب السودان وجبال النوبة ومنطقة جبال اﻷنقسنا، وإخضاعهم لتجارة الرقيق والعبودية والسخرة، تحدث بعلم حكومة السودان،
    La Constitution de Singapour comprend des dispositions spécifiques sur la protection des minorités raciales et religieuses. UN 74 - يتضمّن دستور سنغافورة أحكاماً محدّدة لحماية الأقليات العنصرية والدينية.
    De même, l'Égypte a noté que les actes d'incitation à la haine raciale ou religieuse dirigés contre certaines minorités raciales et religieuses étaient à présent fort courants et elle a recommandé qu'une loi spéciale soit adoptée contre l'incitation à la haine raciale et religieuse en conformité du paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN كما رأت أن مظاهر التحريض على الكراهية العنصرية والدينية التي تُمارس ضد أقليات عرقية ودينية محددة قد باتت ممارسة شائعة، وأوصت باعتماد قانون محدد لمكافحة التحريض على الكراهية العنصرية والدينية، عملاً بأحكام الفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les premiers traitent en détail de la question des discriminations raciales et religieuses. UN فالصكوك الأولى تتناول بتفصيل مسألة التمييز العنصري والتمييز الديني.
    Ils sont sensibles à un protectionnisme mal orienté et aux appels empoisonnés du nationalisme extrême, ainsi que des haines ethniques, raciales et religieuses. UN وهم يصبحون عرضة للحمائية المضللة وللدعوات المسمومة المتمثلة في القومية المتطرفة، واﻷحقاد العرقية والعنصرية والدينية.
    Il considère surtout que la répartition des sièges en fonction de la race et de la religion, la population mauricienne étant divisée en quatre communautés raciales et religieuses aux fins des décomptes électoraux, est inacceptable et foncièrement incompatible avec les dispositions de l'article 26 du Pacte. UN والأهم من ذلك كله، بما أنه يتم تقسيم سكان موريشيوس لغرض الانتخابات إلى " طوائف " أربع وفقاً للدين وللعرق، فإن صاحب البلاغ يرى أن تخصيص المقاعد على أساس العرق والدين غير مقبول ويتناقض أساساً مع المادة 26 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد