L'Andorre a fait savoir à l'ECRI qu'aucune action judiciaire n'avait été engagée contre des policiers pour racisme ou discrimination raciale. | UN | وأخبرت أندورا المفوضية بأنه لم تُباشَر أي إجراءات قضائية ضد أي موظف في سلك الشرطة بدعوى العنصرية أو التمييز العنصري. |
Les aspects du problème qui laissent deviner une discrimination plus stratifiée sont occultés par ce type de lecture, sans que l'on envisage la possibilité, voire même la probabilité que le racisme, ou une autre forme d'intolérance, puisse avoir eu son rôle à jouer. | UN | وحدث ذلك دون أي محاولة للاعتراف بإمكانية أو احتمال أن تكون العنصرية أو أي شكل آخر من أشكال التعصب قد أسهما في الحالة. |
Dans cet esprit, toute forme de hiérarchisation des formes de racisme ou de discrimination constituerait une régression particulièrement grave du combat universel contre le racisme et la discrimination. | UN | ومن هذا المنطلق، يعتبر كل ترتيب هرمي لأشكال العنصرية أو التمييز تراجعا ذا خطورة خاصة في مسار الكفاح العالمي ضد العنصرية والتمييز. |
L'article 13 de la Constitution proscrit les formations ou partis politiques fondés sur le tribalisme, le régionalisme, le racisme ou le sectarisme. | UN | وتحظر المادة 13 من الدستور تشكيل الأحزاب السياسية على أسس قبلية أو إقليمية أو عنصرية أو طائفية. |
Les dispositions juridiques interdisant les déclarations qui encouragent le racisme ou incitent à la violence sont également jugées constructives. | UN | كما أن اﻷحكام القانونية التي تحظر الكلام الذي يشجع التعصب العنصري أو يحرض على العنف تعتبر بنﱠاءة. |
Depuis lors, celle-ci n'a formulé aucune recommandation sur des questions de racisme ou de discrimination raciale, ce qui prouve qu'en principe ces pratiques n'existent pas au Mexique. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تقدم اللجنة أية توصية بشأن مسائل العنصرية أو التمييز العنصري، مما يدل على أن هذه الممارسات غير موجودة، من حيث المبدأ، في المكسيك. |
Ne s'agit-il pas d'une forme insidieuse et structurelle de racisme ou de discrimination raciale, de bonne conscience? | UN | أفليس ذلك، شكل ماكر وهيكلي، يريح الضمير، من أشكال العنصرية أو التمييز العنصري؟ |
617. Jusqu’au milieu des années 80, il n’existait pas de législation interdisant expressément l’incitation au racisme ou à la haine nationale ou ethnique. | UN | 617- حتى منتصف الثمانينات لم يكن هناك تشريع يمنع بصراحة التحريض على العنصرية أو الكراهية القومية أو العرقية. |
L'un des changements a consisté à inclure la définition du racisme ou de la xénophobie proposée par la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance (ECRI), extensive et universaliste. | UN | وكان أحد التغييرات التي أُجريت في هذا المضمار إدماج تعريف العنصرية أو كره الأجانب، المفصّل والعالمي، المقترح من اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب، في التشريعات الوطنية. |
Le Code pénal prévoyait une peine aggravée pour toutes les infractions lorsque celles-ci étaient motivées par le racisme ou la xénophobie. | UN | وتشتد العقوبة المفروضة على جميع الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي إذا ارتكبت بحافز العنصرية أو كره الأجانب. |
L'amendement interdit tout rassemblement de personnes qui prônent le racisme, incitent au racisme ou l'encouragent de toute autre manière. | UN | ويحظر هذا التعديل تجمُّع الأشخاص الذين يدعون إلى العنصرية أو يحرضون عليها أو يشجعونها بأي طريقة أخرى. |
La loi pénale interdit la publication de matériel incitant au racisme ou la détention de matériel raciste. | UN | ويحظر قانون العقوبات في إسرائيل إصدار منشورات تتضمن التحريض على العنصرية أو حيازة هذه المنشورات. |
Cette observation paraît particulièrement pertinente dans le cas des activités visant à réaliser les objectifs les plus nobles de l'Organisation, comme l'élimination du colonialisme, du racisme ou de la pauvreté. | UN | وهذه الملاحظة تبدو ذات صلة خاصة في حالة الأنشطة الرامية إلى تحقيق أسمى أهداف المنظمة، كالقضاء على الاستعمار أو العنصرية أو الفقر. |
En ce qui concerne l'enregistrement des communautés religieuses, de nouveaux critères ont été définis. Les communautés qui font l'apologie du racisme ou de l'intolérance religieuse ne peuvent être enregistrées comme associations religieuses, comme il est stipulé dans un texte de loi dont copie sera adressée au Comité. | UN | وفيما يخص تسجيل الجماعات الدينية، ذكر أن معايير جديدة حددت، وأن الجماعات التي تدافع عن العنصرية أو التطرف الديني لا يجوز تسجيلها كجمعيات دينية، كما ينص على ذلك قانون سترسل نسخة عنه إلى اللجنة. |
Les institutions nationales de défense des droits de l'homme pourraient consacrer du temps et des ressources à la question de l'extrême pauvreté, comme elles le font pour la lutte contre le racisme ou la lutte contre les discriminations à l'égard des femmes. | UN | فيمكن للهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان أن تكرس لمسألة الفقر المدقع من الوقت والموارد ما تكرسه لمكافحة العنصرية أو التمييز ضد المرأة. |
Il recommande, en outre, à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour informer le grand public des recours judiciaires disponibles pour les victimes du racisme ou de la xénophobie de façon à encourager la population à s'en prévaloir. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لإعلام الجمهور العام عن وجود سبل انتصاف قضائية لضحايا العنصرية أو كره الأجانب من أجل التشجيع على اللجوء إلى هذه السبل. |
Il recommande, en outre, à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour informer le grand public des recours judiciaires disponibles pour les victimes du racisme ou de la xénophobie de façon à encourager la population à s'en prévaloir. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لإعلام الجمهور العام عن وجود سبل انتصاف قضائية لضحايا العنصرية أو كره الأجانب من أجل التشجيع على اللجوء إلى هذه السبل. |
Il serait tout à fait insensé de tolérer le racisme ou l'intolérance religieuse dans une société comme la société indonésienne car la conséquence logique de pareils comportements ou politiques serait un conflit fratricide fatal entre 190 millions de personnes — tragédie qui l'emporterait encore en horreur sur celle qu'a connue le Rwanda, pays de 9 millions d'habitants. | UN | وسيكون من الحماقة الشديدة التغاضي عن ممارسة العنصرية أو التعصب الديني في مجتمع مثل اندونيسيا ﻷن النتيجة المنطقية لهذا السلوك أو السياسة ستكون صراع أشقاء مهلك بين ٠٩١ مليون نسمة، أي مأساة ستكون على اﻷرجح أبشع كثيراً من تلك المأساة التي وقعت في رواندا، وهي دولة لا يتجاوز عدد سكانها ٩ ملايين نسمة. |
157. Dans de nombreux pays d'Amérique latine, les problèmes de racisme ou de discrimination ne se manifestent pas de façon ouverte et explicite, bien qu'il existe une population parfois majoritairement d'origine afro—américaine. | UN | ٧٥١- كثيرة هي البلدان في أمريكا اللاتينية التي لا تظهر فيها مشاكل عنصرية أو تمييز بشكل مكشوف أو صريح، رغم وجود سكان من أصل أفرو-أمريكي يشكلون اﻷغلبية في بعض اﻷحيان. |
38. Selon les résultats de l'enquête, on peut exclure la possibilité que ces agressions aient été motivées par le racisme ou l'extrémisme de droite. | UN | ٧٣- وطبقا لنتائج التحقيق، يستبعد ارتكاب هذين الحادثين ﻷسباب عنصرية أو من جانب اليمين المتطرف. |
Elle a fait état de sa loi contre la discrimination qu'elle a adoptée en 2011 et qui a pour objectif de garantir la protection des droits de la personne, des groupes de personnes, des communautés ou des peuples contre les violations commises au travers d'actes de racisme ou de discrimination. | UN | وأشارت إلى قانونها المتعلق بمكافحة التمييز لعام 2011 الرامي إلى ضمان حماية حقوق الشخص أو الجماعة أو المجتمع المحلي أو الشعب، التي تُنتهك بفعل أعمال عنصرية أو بالتمييز. |
Les dispositions juridiques interdisant les déclarations qui encouragent le racisme ou incitent à la violence sont également jugées constructives. | UN | كما أن اﻷحكام القانونية التي تحظر الكلام الذي يشجع التعصب العنصري أو يحرض على العنف تعتبر بنﱠاءة. |
Le racisme, ou la discrimination sur la base de la race ou de l'ethnie, nous touche tous et la responsabilité de les combattre et d'y mettre fin nous incombe à tous. | UN | ونتأثر جميعا بالعنصرية أو التمييز على أساس الجنس أو العرق، وعلينا جميعا مسؤولية مواجهته ووضع حد له. |