Rappelant l'invitation faite à la Fédération internationale de football association de faire de la promotion manifeste de valeurs non racistes dans le football un des thèmes de la Coupe du monde de football qui se tiendra en Afrique du Sud en 2010, | UN | وإذ يشير إلى الدعوة الموجهة إلى الاتحاد الدولي لكرة القدم، في إطار دورة كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 التي ستُقام في جنوب أفريقيا، لإعداد موضوع بارز بشأن القيم غير العنصرية في مجال كرة القدم، |
Rappelant l'invitation faite à la Fédération internationale de football association de faire de la promotion manifeste de valeurs non racistes dans le football un des thèmes de la Coupe du monde de football qui se tiendra en Afrique du Sud en 2010, | UN | وإذ يشير إلى الدعوة الموجهة إلى الاتحاد الدولي لكرة القدم، في إطار دورة كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 التي ستُقام في جنوب أفريقيا، لإعداد موضوع بارز بشأن القيم غير العنصرية في مجال كرة القدم، |
Rappelant l'invitation faite à la Fédération internationale de football association de faire de la promotion manifeste de valeurs non racistes dans le football un des thèmes de la coupe du monde de football qui se tiendra en Afrique du Sud en 2010, | UN | وإذ يشير إلى الدعوة الموجهة إلى الاتحاد الدولي لكرة القدم، في إطار دورة كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 التي ستُقام في جنوب أفريقيا، لإعداد موضوع بارز بشأن القيم غير العنصرية في مجال كرة القدم، |
Il est aussi inquiétant de constater une recrudescence du sentiment anti-musulman, qui a entraîné le meurtre de certains immigrants et s'exprime sous la forme de slogans racistes dans les campagnes électorales. | UN | كما يثور القلق إزاء الارتفاع المفاجئ في الشعور بالعداء تجاه المسلمين، حيث أدى ذلك إلى مقتل بعض المهاجرين ويجري التعبير عنه في شعارات عنصرية في الحملة الانتخابية. |
Le Comité regrette notamment les informations reçues indiquant que les travailleurs migrants d'origine subsaharienne sont victimes de discrimination raciale et souffrent de représentations racistes dans les médias. | UN | وتأسف اللجنة بالأخص لما وردها من معلومات مفادها أن العمال المهاجرين المنحدرين من أفريقيا جنوب الصحراء يتعرضون للتمييز العنصري ويقدَّمون بطرق عنصرية في وسائط الإعلام. |
Propos racistes dans les médias; ségrégation dans le système éducatif et accès des Roms au logement. | UN | الخطاب العنصري في وسائط الإعلام؛ والفصل في نظام التعليم؛ ووصول الروما إلى السكن(32) |
Cette disposition vise à abaisser le seuil d'intervention face à des phénomènes racistes dans l'administration publique. | UN | والمقصود بذلك هو تخفيض عتبة التدخلات في ظاهرة العنصرية في الإدارات الحكومية. |
Tout comme le Rapporteur spécial, l'Union européenne condamne elle aussi les incidents racistes dans le monde du sport en Europe et s'y attaque. | UN | وأضاف أن الاتحاد، كشأن المراقب الخاص، قد أدان أيضاً الحوادث العنصرية في مجال الرياضة وتصدى لها في أوروبا. |
Actuellement, à cause d'un financement insuffisant, les possibilités qu'avait le Groupe de travailler directement avec les victimes d'actes racistes dans leur propre pays étaient limitées. | UN | فعدم توفر الأموال يقيد، في الوقت الراهن، قدرة الفريق العامل على العمل مباشرة مع ضحايا العنصرية في بلدانهم. |
Le Comité recommande que l’État partie prenne des dispositions pour prévenir et réprimer les pratiques racistes dans les moyens d’information de masse. | UN | ٢٨٥ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمنع الممارسات العنصرية في وسائط اﻹعلام والمعاقبة عليها. |
Préconisent le regroupement au niveau européen des statistiques et informations, selon des structures et des références homogènes permettant une évaluation comparée des agissements et des phénomènes racistes, dans le temps et dans l'espace; | UN | يناشدون تجميع الاحصاءات والبيانات على المستوى اﻷوروبي وفقا لهياكل ومراجع متسقة تسمح بإجراء تقييم مقارن للتصرفات والظواهر العنصرية في الزمان والمكان؛ |
ii) Diffuser des informations vérifiées sur les pratiques racistes dans divers pays du monde, d'une manière conçue pour décrire leurs auteurs comme des délinquants; | UN | `٢` نشر معلومات متحقﱠق منها حول الممارسات العنصرية في شتى بلدان العالم بطريقة مصممة لتصوير المرتكبين لانتهاكات في هذا الصدد على أنهم مجرمون؛ |
Ces derniers sont notamment encouragés à mettre en place des mécanismes nationaux permettant de dénoncer les incidents racistes dans les manifestations sportives et de s'assurer que la législation visant à prévenir et à sanctionner les délits racistes dans les sports soit efficacement mise en œuvre. | UN | ويُشجَّع الأعضاء، في جملة أمور، على إنشاء آليات وطنية لتسجيل الحوادث العنصرية في المناسبات الرياضية وكفالة التنفيذ الفعَّال للتشريعات الرامية إلى منع الجرائم العنصرية في الرياضة والمعاقبة عليها. |
Les suggestions proposées dans le rapport comprenaient notamment le renforcement du cadre européen de prévention des incidents racistes dans les sports, des activités éducatives et de sensibilisation, en coopération étroite avec les parties prenantes intéressées, et plus particulièrement, des initiatives visant à renforcer la participation des femmes et des filles de minorités ethniques au sport. | UN | وشملت المقترحات التي طرحها التقرير تعزيز الإطار الأوروبي في مجال منع الحوادث العنصرية في الرياضة؛ والاضطلاع بأنشطة التثقيف والتوعية، في ظل تعاون وثيق مع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة؛ وبوجه خاص، طرح مبادرات ترمي إلى زيادة مشاركة النساء والفتيات من الأقليات العرقية في الرياضة. |
Le Yémen a félicité l'Italie pour sa transparence s'agissant de reconnaître l'existence de certaines tendances racistes dans la société, et noté que l'Italie devait poursuivre ses efforts pour les éliminer. | UN | ورحَّب اليمن بما أبدته إيطاليا من شفافية في الاعتراف بوجود بعض المواقف العنصرية في المجتمع، ملاحِظاً أن إيطاليا تحتاج إلى مواصلة بذل جهودها للقضاء على هذه الاتجاهات. |
Elle traitera des questions liées au risque d'inclure des éléments racistes dans les mesures visant à lutter contre le terrorisme et au danger que représente, par conséquent, l'application de telles mesures. | UN | وستتناول التوصية مسائل متصلة بالمخاطر التي قد تنشأ عن إدراج بنود عنصرية في تدابير مكافحة الإرهاب، وعن تنفيذ تلك التدابير تبعا لذلك. |
Il note que, dans certaines parties du monde, les fédérations sportives se sont engagées, et ont souvent pris des mesures dans ce sens, à réprimer et prévenir les incidents racistes dans les manifestations sportives comme les matches de football. | UN | وهو يلاحظ أن الاتحادات الرياضية في بعض أنحاء من العالم قد التزمت بمعاقبة من يتسبب في حوادث عنصرية في إطار التظاهرات الرياضية مثل كرة القدم ومنع تلك الحوادث وكثيراً ما اتخذت تدابير في هذا السبيل. |
Les arguments avancés par l'auteur pour prouver le risque d'agression consistent seulement en une référence à une étude de 1999, d'où il ressort que des personnes originaires de Turquie, du Liban et de la Somalie vivant au Danemark faisaient l'objet d'attaques racistes dans la rue. | UN | ولم تتضمن الأدلة التي قدمتها صاحبة البلاغ لإثبات خطر تعرضها لهجمات إلا إشارة إلى دراسة مؤرخة عام 1999 بدا منها أن أشخاصاً من تركيا ولبنان والصومال يعيشون في الدانمرك عانوا من هجمات عنصرية في الشوارع. |
Propos racistes dans les médias | UN | الخطاب العنصري في وسائط الإعلام |
Il prend également note des efforts entrepris par l'État partie pour lutter contre les discours racistes dans les médias avec l'application de sanctions contre les journaux dont les publications ont contenu des propos racistes. | UN | كما تأخذ علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الخطاب العنصري في وسائط الإعلام من خلال تطبيق عقوبات على الصحف التي تنشر خطاباً عنصرياً. |
Il prend également note des efforts faits par l'État partie pour lutter contre les discours racistes dans les médias en prenant des sanctions contre les journaux qui ont publié des propos racistes. | UN | كما تأخذ علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الخطاب العنصري في وسائط الإعلام من خلال تطبيق عقوبات على الصحف التي تنشر خطاباً عنصرياً. |
Une telle politique contribue à renforcer les préjugés racistes dans la société et contribue également, même involontairement, à légitimer le recours aux distinctions raciales à des fins inopportunes. | UN | فمن شأن مثل هذه السياسة أن تزيد من حدة التحيز العنصري داخل المجتمع وأن تستخدم لإضفاء الطابع المشروع على استخدام الفروق العرقية لأغراض غير صحيحة، وإن كان ذلك دون عمد. |
Il relève avec préoccupation le grand nombre d'agressions xénophobes et racistes dans l'État partie et la vulnérabilité des étrangères en raison à la fois de leur sexe, de leur ethnicité et de leur race. | UN | وتشعر بالقلق أيضا إزاء حالات كره الأجانب والهجمات العنصرية التي تحدث في الدولة الطرف وتلاحظ حالات العنف التي يمكن أن تواجهها الأجنبيات على أساس الجنس والأصل الإثني والعرق. |