ويكيبيديا

    "radicalisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التطرف
        
    • تطرف
        
    • الراديكالية
        
    • التشدد
        
    • للتطرف
        
    • الأصولية
        
    • الراديكالي
        
    • والتطرف
        
    • الفكر المتطرف
        
    • التطرُّف
        
    • الاستقطاب
        
    • تصلب
        
    • التطرّف
        
    • والراديكالية
        
    Le non-respect des normes en la matière risque de nuire à l'efficacité de l'action antiterroriste, voire de contribuer à la radicalisation. UN وذكرت أن عدم الوفاء بتلك المعايير قد يقلل من فعالية الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، بل قد يسهم في زيادة التطرف.
    Ces mesures peuvent avoir un effet particulièrement dommageable sur les communautés vulnérables, y compris de conduire à la radicalisation. UN فهذه التدابير يمكن أن تضر الجماعات الضعيفة بشكل خاص، مع احتمال أن تؤدي إلى التطرف.
    Ils ouvrent donc la voie à des phénomènes de radicalisation qui peuvent entraîner des actes d'extrémisme et de terrorisme violents. UN ومن ثم فإنها تمهد السبيل لعمليات زرع بذور التشدد التي من شأنها أن تؤدي إلى عنف التطرف والإرهاب.
    Année 1986 Le dialogue politique devant permettre d'aboutir à un règlement du conflit est dans l'impasse, à cause de la radicalisation des partis. UN عملية الحوار السياسي حول حل النزاع لا تزال تعاني من الجمود بسبب تطرف الجانبين.
    Le Portugal souligne les risques de radicalisation qui peuvent émerger de la poursuite des hostilités, avec de terribles conséquences non seulement dans cette région, mais également dans d'autres régions du monde. UN وتشدد البرتغال على أخطار تأجيج الراديكالية الناشئة عن استمرار الأعمال العدائية، مع ما يجلبه ذلك من عواقب وخيمة، ليس للمنطقة فحسب بل ولأجزاء أخرى من العالم أيضا.
    Cependant, nous constatons une tendance contraire axée vers la radicalisation et la violence. UN ولكننا نشهد، في الوقت نفسه، اتجاها معارضا ينحو إلى التطرف والعنف.
    La radicalisation de la jeunesse et l'extrémisme qui se développe dans la région sont une conséquence directe de l'instabilité prolongée en Afghanistan. UN وما وقوع شبابنا ومنطقتنا في حمأة التطرف إلا نتيجة مباشرة لطول فترة انعدام الاستقرار في أفغانستان.
    Ces attaques et les dommages collatéraux qu'elles entraînent ont aggravé la situation et nuisent aux efforts du Pakistan pour lutter contre la radicalisation. UN وتسببت هذه الهجمات والخسائر الجانبية في تفاقم الوضع وتقويض الجهود المبذولة حالياً من أجل القضاء على التطرف.
    Elle permet de combattre les extrémismes et la radicalisation politique et religieuse. UN وهو يعمل ضد التطرف والراديكالية السياسيين والدينيين.
    Ces mesures discriminatoires et dégradantes portent atteinte aux droits de certaines communautés et risquent de les marginaliser davantage, voire d'entraîner leur radicalisation; UN فتدابير التمييز والوصم هذه تمسُّ حقوق المجتمعات وقد تؤدي إلى مزيد من التهميش واحتمال التطرف داخل هذه المجتمعات؛
    Ces projets visent à prévenir la radicalisation et les recrutements et à renforcer les capacités dans le domaine de l'administration, de la sécurité et de la société civile. UN وترمي هذه المشاريع إلى منع التطرف والتجنيد، وكذلك بناء القدرات في مجال الإدارة، والأمن، وداخل المجتمع المدني.
    Cela a son importance s'agissant de la lutte contre la radicalisation et le recrutement, et de l'élimination des conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. UN ذلك هام من منظور التصدي لمسألة التطرف والتجنيد ولمواجهة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب.
    Les autorités n'ignorent toutefois pas le risque croissant de radicalisation religieuse et d'extrémisme violent. UN غير أن السلطات تزداد إدراكاً لاحتمالات الاستقطاب إلى التطرف بدوافع دينية واحتمالات التطرف العنيف.
    De nombreux États ont aussi élaboré des programmes pour lutter contre la radicalisation. UN ووضعت العديد من الدول أيضا برامج لمكافحة التطرف في إطار إنفاذ القانون.
    Les Pays-Bas ont consacré plus de 400 millions d'euros à un plan d'action quadriennal, qui a été lancé en 2007, en vue de prévenir la radicalisation. UN وخصصت هولندا أكثر من 400 مليون يورو لدعم خطة عمل لمدة أربع سنوات، بدأ تنفيذها عام 2007، لمنع التطرف.
    Ce projet vise à lutter par l'éducation contre la radicalisation des adolescents. UN ويهدف المشروع إلى القضاء على تطرف المراهقين من خلال التعليم.
    Convaincus que les guerres et les conflits armés peuvent entraîner une radicalisation et la propagation de l'extrémisme violent, compromettre le progrès des sociétés humaines et faire obstacle au bien-être de l'humanité, UN واقتناعا منهم بأن الحروب والنزاعات المسلحة قد تؤدي إلى الراديكالية وانتشار التطرف العنيف ووقف تنمية المجتمعات البشرية وإعاقة تحقيق رفاه البشر،
    Israël se félicite de ce que ce dernier rapport ait mis l'accent sur la radicalisation. UN وترحب إسرائيل بالاهتمام الذي أولاه آخر تقرير للتطرف.
    Ces mesures constituent un moyen efficace de lutter contre l'attrait du terrorisme en réduisant les possibilités de radicalisation et de durcissement extrémiste des groupes vulnérables. UN وتشكّل هذه التدابير أدوات فعّالة لمكافحة الانجذاب إلى الإرهاب، وذلك بالحد من احتمالات جنوح الفئات الضعيفة نحو الأصولية والتطرف الذي يمارس العنف.
    En 1992, le taux d'inflation a été ramené à 44 % par suite de la radicalisation du programme de stabilité du début des années 90. UN وفي عام 1992، انخفض معدل التضخم إلى 44 في المائة، نتيجة لإضفاء الطابع الراديكالي في أوائل التسعينات على برنامج الاستقرار.
    De nombreux États continueront également à se débattre avec, entre autres, la radicalisation, l'extrémisme violent et les mouvements de terroristes. UN وستستمر أيضا العديد من الدول في التعامل مع قضايا مثل التطرف، والتطرف العنيف، وتنقل الإرهابيين عبر الحدود.
    Le Groupe de contrôle a également identifié des réseaux autochtones ayant participé au recrutement, à la radicalisation et à la mobilisation de ressources au profit d'AlChabab au Kenya. UN ولاحظ فريق الرصد أيضا أن شبكات محلية تشارك في التجنيد ونشر الفكر المتطرف وتعبئة الموارد باسم حركة الشبابفي كينيا.
    Malgré les efforts faits pour limiter l'influence des extrémistes au sein de l'opposition, la radicalisation des combattants antigouvernementaux s'est poursuivie. UN 33- ورغم الجهود المبذولة للحد من نفوذ المتطرفين في أوساط المعارضة، فقد تواصل العمل على دفع المقاتلين المناهضين للحكومة نحو التطرُّف.
    Ces événements sont venus accroître l'inquiétude générale quant à une radicalisation sectaire de la vie politique. UN وزادت هذه الحوادث من قلق الهيئات السياسية على اختلاف أطيافها إزاء مخاطر تصلب المواقف السياسية على أسس طائفية.
    Un orateur a fait observer que lors de l'élaboration des politiques et des mesures de lutte contre le terrorisme, les États ne devaient pas oublier que la discrimination et l'intolérance risquaient elles-mêmes de susciter la radicalisation et la violence. UN وذكر أحد المتكلمين أن على الدول أن تضع في اعتبارها لدى وضع سياسات وتدابير مكافحة الإرهاب أن التمييز وعدم التسامح يمكن أن يصبحا بذاتهما عاملاً مساعداً على التطرّف والعنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد