Malheureusement, il existe encore des sites d'entreposage de déchets radioactifs en République kirghize. | UN | للأسف الشديد، لا تزال توجد مواقع لتخزين النفايات المشعة في جمهورية قيرغيزستان. |
Premièrement, en ce qui concerne le déversement de déchets radioactifs en mer Arctique, l'AIEA joue un rôle prépondérant en matière d'évaluation internationale des effets sur la santé de l'homme et sur l'environnement des déchets radioactifs déversés dans l'environnement arctique. Les Etats-Unis appuient ces efforts. | UN | هناك مجــالان آخــران للاهتمام أود أن أذكرهما أولا، فيما يتعلق بالقـــاء النفايات المشعة في البحر المتجمد الشمالي، تقوم الوكالة بدور هام في وضع تقييم دولي ﻵثار إلقاء النفايات المشعـــة في بيئة القطب الشمالــي، على صحــة اﻹنســـان وعلى البيئة، وتؤيد الولايات المتحــدة هــــذه الجهود. |
50. La République de Corée a cessé depuis 1991 de déverser des déchets radioactifs en mer et n'envisage pas de reprendre cette pratique. | UN | ٥٠ - وقد توقفت جمهورية كوريا، منذ عام ١٩٩١، عن رمي النفايات المشعة في البحر واستبعدت ذلك من خياراتها. |
18. Le Recueil de règles de sécurité de l'OMI pour le transport de combustibles nucléaires irradiés, de plutonium et de déchets fortement radioactifs en fût à bord de navires (1993), qui a été élaboré avec le concours de l'AIEA et du PNUE, a été revu et fait actuellement l'objet d'une série d'expertises qui ont été confiées à des organes compétents. | UN | ١٨ - وقام الخبراء في الهيئات المختصة باستعراض ومتابعة مدونة سلامة نقل الوقود النووي اﻹشعاعي والبلوتونيوم والنفايات شديدة اﻹشعاع في القوارير المحمولة على متن السفن التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية في عام ١٩٩٣ بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Le document analyse l'élimination contrôlée et délibérée de déchets radioactifs en mer de 1946 à 1993 et montre clairement que la plus grande partie des déchets radioactifs évacués en mer l'avaient été dans deux zones : le nord-est atlantique et les mers arctiques. | UN | وتتناولت الوثيقة التخلص المضبوط والمتعمد للنفايات المشعة في البحر، في الفترة من 1946 إلى 1993، وتبين بوضوح أن معظم عمليات التخلص من النفايات المشعة في البحر تحدث في منطقتين هما: شمال شرق المحيط الأطلسي ومنطقة المحيط المتجمد الشمالي. |
En août 1999, elle a publié un rapport sur l'immersion des déchets radioactifs en mer (IAEA-TECDOC-1105) (voir A/55/61, par. 165). | UN | وقد نشر تقرير عن التخلص في البحر من النفايات المشعة في آب/أغسطس 1999 (IAEA/TECDOC/1105) (انظر A/55/61، الفقرة 165). |
Dans le même temps, nous notons qu'il faut régler par tous les moyens les problèmes liés à la sécurité et à la fiabilité du stockage des déchets radioactifs en Asie centrale. | UN | ونشير في الوقت نفسه إلى أهمية أية مساعدة في إيجاد حلول للقضايا المتصلة بالتخزين الآمن والمأمون للنفايات المشعة في وسط آسيا. |
Déchets radioactifs. L'immersion de déchets radioactifs en mer est interdite par la Convention de Londres de 1972 et par le Protocole de 1996. | UN | 187 - النفايات المشعة - تحظر اتفاقية لندن لعام 1972 وبروتوكول عام 1996 التخلص من المواد المشعة في البحار. |
On s'occupe actuellement de choisir des sites d'élimination des déchets dans le sol : il est prévu d'effectuer les travaux pour les déchets faiblement radioactifs en 1995 et hautement radioactifs en 1997. | UN | وتبذل حاليا جهود تهدف إلى انتقاء مواقع لتصريف النفايات المشعة في جوف اﻷرض: حيث من المقرر تشييد مواقع لتصريف النفايات ذات المستوى اﻹشعاعي المنخفض في عام ١٩٩٥ وأخرى للنفايات ذات المستوى اﻹشعاعي العالي في عام ١٩٩٧. |
Il faut aussi que la Conférence lance un message clair qui répondrait aux préoccupations des États côtiers en ce qui concerne la réglementation du transit de cargaisons de plutonium et de déchets radioactifs en haute mer, activité dangereuse et totalement incompatible avec l'article IV du TNP. | UN | وأن على المؤتمر أيضا أن يبعث برسالة واضحة تبدد قلق الدول الساحلية فيما يتعلق بتنظيم النقل العابر لشحنات البلوتونيوم والنفايات المشعة في أعالي البحار، الذي تشكل نشاطا خطرا يتنافى كليا مع المادة الرابعة. |
Cette réglementation devrait prévoir: des garanties de non-pollution de l'environnement marin; un échange d'informations sur les itinéraires choisis; le devoir d'informer les États côtiers des plans d'urgence prévus en cas de naufrage et l'engagement d'enlever les déchets radioactifs en cas d'accidents à bord des navires les transportant ainsi que le versement d'indemnités en cas de pertes et de dommages. | UN | وهذا ينبغي أن يشمل: ضمانات بعدم تلويث البيئة البحرية؛ وتبادل المعلومات بشأن المسارات المختارة؛ ووجوب إخطار الدول الساحلية بخطط الطوارئ الموضوعة فيما يختص بحطام السفن؛ والالتزام بانتشال النفايات المشعة في حالة وقوع الحوادث على متن السفن التي تنقلها، ودفع التعويض عن الخسائر واﻷضرار. |
33. Le Forum a rappelé à cet égard qu'il était toujours opposé à l'immersion des déchets radioactifs en mer et a demandé à tous les pays d'adhérer à la Convention de Londres, de 1972, qui interdit cette pratique. | UN | ٣٣ - وأشار المنتدى في هذا السياق إلى استمرار معارضته ﻹلقاء النفايات المشعة في البحر، ودعا إلى التزام عالمي بالحظر المفروض على هذه الممارسة بموجب اتفاقية لندن لعام ١٩٧٢. |
Il note également que les participants au Sommet sur la sûreté et la sécurité nucléaires, tenu à Moscou les 19 et 20 avril 1996, se sont engagés à interdire le déversement de déchets radioactifs en mer. | UN | ويحيط علما أيضا بالتزام المشاركين في مؤتمر القمة المعني بالسلامة واﻷمن النوويين، المعقود في موسكو في ١٩ و ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦، بحظر إلقاء النفايات المشعة في البحار. |
:: Invoquant elle aussi les restrictions imposées par le blocus, la société Toshiba, qui n'est pas américaine, refuse de vendre à Cuba du matériel de haute technologie tel que la caméra Gamma, qui permet d'utiliser des isotopes radioactifs en médecine nucléaire, du matériel pour les résonnances magnétiques et des ultrasons de haute précision. | UN | :: شركة توشيبا، وهي أيضا ليست أمريكية، ترفض، بسبب قيود الحصار، بيع كوبا معدات وتكنولوجيا عالية مثل آلة التصوير بأشعة غاما لإجراء دراسات باستخدام النظائر المشعة في الطب النووي، والرنين المغناطيسي، والتصوير بموجات فوق صوتية عالية الدقة. |
Jusqu'à l'adoption par l'Assemblée générale de la première résolution relative à l'interdiction de déverser des déchets radioactifs, sur l'initiative du Groupe des États d'Afrique, à la quarante-cinquième session en 1988, l'Afrique était la destination préférée des transporteurs de déchets radioactifs en quête de territoires où déverser ces déchets. | UN | ولقد كانت أفريقيا إلى أن اتخذت الجمعية العامة أول قرار لها بشأن حظر إلقاء النفايات المشعة، بناء على مبادرة المجموعة الأفريقية في الدورة الثالثة والأربعين للجمعية العامة، مقصدا مفضلا لناقلي النفايات المشعة في بحثهم عن أراض لإلقاء هذه النفايات. |
Le Groupe demande également la mise en œuvre effective du Code de conduite de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sur les mouvements transfrontaliers internationaux de déchets radioactifs en tant que moyen de renforcer la protection de tous les États contre le déversement de déchets radioactifs sur leurs territoires. | UN | كما تدعو المجموعة إلى التنفيذ الفعال لمدونة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لقواعد الممارسات المتعلقة بحركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية باعتبارها وسيلة لتعزيز حماية جميع الدول من إلقاء النفايات المشعة في أراضيها. |
Faits nouveaux concernant le Recueil de règles de sécurité pour le transport de combustible nucléaire irradié, de plutonium et de déchets fortement radioactifs en fûts à bord de navires (Recueil INF) | UN | التطورات المتعلقة بمدونة النقل اﻵمن للوقود النووي المشع والبلوتونيوم والنفايات العالية اﻹشعاع في قارورات على ظهر السفن )مدونة الوقود النووي المشع( |
Ainsi, à sa vingtième session, en novembre 1997, l’Assemblée de l’OMI a adopté la résolution A.853 (20), qui porte modification du Recueil de règles de sécurité pour le transport de combustible nucléaire irradié, de plutonium et de déchets fortement radioactifs en fûts à bord de navires (Recueil INF). | UN | وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى أن الدورة العشرين للجمعية العمومية للمنظمة البحرية الدولية قد اعتمدت، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، القرار ألف ٨٥٣ )٢٠( الذي أدخل تعديلا على قانون النقل المأمون للوقود النووي المشع والبلوتونيوم والنفايات العالية اﻹشعاع في قارورات على ظهر السفن. |
— Reconnaître qu'il importe d'oeuvrer activement à l'application des dispositions du Recueil de règles de sécurité pour le transport de combustible nucléaire irradié, de plutonium et de déchets fortement radioactifs en fûts à bord de navires de l'Organisation maritime internationale (OMI) (Recueil INF). [paragraphe 4 : modifié] | UN | - الاعتراف بأهمية العمل بنشاط لتنفيذ أحكام قواعد المنظمة البحرية الدولية المتعلقة بالنقل اﻵمن للوقود النووي المشع والبلوتونيوم والنفايات العالية اﻹشعاع في قوارير على ظهر السفن )قواعد الوقود النووي المشع(. ]الفقرة ٤: معدلة[ |
Le Groupe appelle également à la mise en œuvre effective du Code de conduite de l'Agence internationale de l'énergie atomique sur les mouvements transfrontières internationaux de déchets radioactifs en tant que moyen de renforcer la protection de tous les États contre le déversement de déchets radioactifs sur leurs territoires. | UN | كما تدعو المجموعة إلى التنفيذ الفعال لمدونة قواعد ممارسات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن حركة النفايات المشعة عبر الحدود كوسيلة لتعزيز حماية جميع الدول من إلقاء النفايات المشعة على أراضيها. |
Recueil de règles de sécurité pour le transport de combustible nucléaire irradié, de plutonium et de déchets fortement radioactifs en fûts à bord | UN | المدونة الدولية لسلامة نقل الوقود النووي الإشعاعي والبلوتونيوم والنفايات شديدة الإشعاع على متن السفن، 1999 |