L'Équipe continue d'examiner attentivement les allégations selon lesquelles Al-Qaida et des groupes et entités qui lui sont affiliés tenteraient de se procurer des matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. | UN | 52 - لا يزال الفريق يتابع عن كثب الادعاءات المتعلقة ببذل تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة له مساع للحصول على المواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية. |
Un programme de la Commission et du Conseil a été adopté à la fin de 2002 pour améliorer la coopération dans l'Union européenne afin de prévenir les menaces chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires (CBRN) du terrorisme et d'en limiter les conséquences. | UN | وقد تم في أواخر عام 2002 اعتماد برنامج مشترك بين المفوضية الأوروبية ومجلس أوروبا لتحسين التعاون في الاتحاد الأوروبي لمنع التهديدات الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية والحد من آثارها. |
Un autre sujet important de préoccupation pour nous tous est le danger que posent l'acquisition par des terroristes d'armes chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires et leur utilisation dans un attentat. | UN | الشاغل الرئيسي الآخر لدينا جميعا هو التهديد الكامن في حصول الإرهابيين على المواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية واستخدامها في هجوم ما. |
Le risque de voir des terroristes acquérir des matériels chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires ajoute une nouvelle dimension à cette menace. | UN | واحتمال أن يتمكن الارهابيون من احتياز مواد كيميائية أو بيولوجية أو إشعاعية أو نووية يضيف بعداً جديداً إلى هذا التهديد. |
Matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires | UN | المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية |
Le lancement de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire a répondu au besoin urgent de lutter contre le détournement de matières radiologiques ou nucléaires à des fins terroristes. | UN | 8 - وأتاح إنشاء المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي تلبية الحاجة الملحّة إلى مكافحة تحويل مسار المواد المشعة أو النووية لاستخدامها لأغراض إرهابية. |
À ce stade, elle recommande simplement que le Comité, par exemple dans ses directives ou autres documents, précise davantage la portée et l'application de l'embargo sur les armes, notamment en ce qui concerne les matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires et l'expertise dans ce domaine. | UN | وفي الوقت الراهن، يوصي الفريق فقط بأن تقدم اللجنة، ضمن مبادئها التوجيهية أو الوثائق الأخرى مثلا، توضيحا أكثر تفصيلا لنطاق تطبيق الحظر على توريد الأسلحة، بما في ذلك ما يتعلق بالمواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية والخبرة التقنية. |
21. La catégorie thématique relative à la sécurité comprend deux projets sur la sécurité lors de grandes manifestations et un projet relatif au trafic et à l'utilisation illicite de substances chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. | UN | 21- وتشتمل المجموعة المتعلقة بالأمن على مشروعين يتعلق أحدهما بالأمن أثناء الأحداث الكبيرة وعلى مشروع بشأن الاتجار غير المشروع بالمواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية واستخدامها. |
Il comprend trois unités internes chargées de renforcer la sécurité, d'assurer la contre-surveillance, et de détecter les menaces d'attentat à l'explosif ou d'attentat à l'aide de substances chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires dans les prétoires et d'intervenir au cas où un tel attentat serait perpétré. | UN | وتعتمد الدائرة على ثلاث وحدات داخلية لتوفير قدر أكبر من الأمن، ومكافحة رصد مباني المحاكم وكشف ومواجهة محاولات استخدام المتفجرات الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية أو العالية التفجير داخل مباني المحاكم. |
Grâce à cette coopération, l'UNICRI disposera de toutes les compétences nécessaires pour traiter des problèmes complexes englobant diverses questions, qu'il s'agisse des contrôles aux frontières, des enquêtes menées sur les incidents en rapport avec le commerce illicite, ou encore des actions à entreprendre en cas d'attaques chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. | UN | وبفضل هذا التعاون، سيعمل معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة على جمع كافة الخبرات اللازمة لمعالجة المشاكل المتشعبة التي يتداخل فيها عدد من المسائل المختلفة، تشمل مراقبة الحدود والتحقيق في قضايا الاتجار والاستجابات للهجمات بالمواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية. |
Enfin, en ce qui concerne la manière d'entraver la fourniture, la vente ou le transfert indirects de matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires, l'Équipe considère que la contre-mesure la plus efficace reste l'amélioration des liens de coopération entre les États Membres, notamment en vue d'échanges d'informations plus étoffés entre leurs services de renseignements. | UN | 108 - وأخيرا، وفيما يتعلق بالتصدي لتوريد المواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية وبيعها ونقلها بطريقة غير مباشرة، يرى الفريق أن أكثر تدابير التصدي فعالية وكفاءة تظل تتمثل في تحسين التعاون فيما بين الدول الأعضاء بما في ذلك عن طريق زيادة تبادل المعلومات بين أجهزتها الاستخبارية. |
L'Institut international de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI) a procédé à une évaluation des risques en matière de trafic illicite de matières et d'armes chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires dans la région Europe-Asie, en analysant des données recueillies dans 25 pays. | UN | 44 - وأجرى معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة تقييما للمخاطر بشأن الاتجار غير المشروع بالمواد والأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية في المنطقة الأوروبية - الآسيوية، وذلك بجمع البيانات من 25 بلدا وتحليلها. |
Pour améliorer la prévoyance chez les États participants, l'OSCE avait diffusé des renseignements par le biais d'un réseau de lutte antiterroriste sur la gestion des conséquences d'un attentat aux armes chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. | UN | 57 - وفي إطار الجهد المبذول لزيادة درجة التأهب لدى الدول المشاركة، قامت المنظمة من خلال شبكة معنية بمكافحة الإرهاب، تم إنشاؤها خصيصا لهذا الغرض، بنشر معلومات عن مواجهة الآثار المترتبة على هجوم باستخدام المواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية. |
Le 11 février, le Président Bush a lancé un appel à l'action afin de contrer ce qu'il estimait être l'une des plus graves menaces pour l'humanité aujourd'hui, à savoir la possibilité d'une attaque secrète et soudaine aux armes chimiques ou biologiques, ou encore radiologiques ou nucléaires. | UN | وقد وجه الرئيس بوش في 11 شباط/فبراير نداءً للعمل على معالجة ما اعتبره " أكبر تهديد يواجه الإنسانية اليوم " ، ألا وهو احتمال شن " هجوم سري ومباغت بالأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية " . |
Depuis 2005 : Consultant auprès de l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, nommé en janvier 2005 pour fournir des conseils juridiques sur le projet relatif au renforcement de la coopération internationale dans la lutte contre le trafic illicite et l'utilisation illégale de substances et d'armes chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. | UN | 2005 حتى الآن: خبير استشاري لدى معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة، وعين في كانون الثاني/يناير 2005 لإسداء المشورة القانونية في إطار مشروع ' ' تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الاتجار غير المشروع في المواد والأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية واستعمالها لأغراض إجرامية``. |
La plus grave menace qui pèse aujourd'hui sur l'humanité est le risque d'une attaque surprise aux armes chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. | UN | والخطر الأعظم الذي يهدّد الإنسانية اليوم هو خطر شن هجمات سرية ومفاجئة تستخدم فيها أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو إشعاعية أو نووية. |
La nature, l'emplacement et la gravité de la menace que constitue l'acquisition potentielle par des terroristes de matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires sont très changeants. | UN | فطبيعة الخطر المتمثل في إمكانية حصول الإرهابيين على مواد كيميائية أو بيولوجية أو إشعاعية أو نووية وموقعه الجغرافي ومداه هي أمور يمكن أن تتغير بسرعة كبيرة. |
Les conséquences néfastes du terrorisme mondial ont été ressenties dans de nombreux pays, renforçant les craintes que les terroristes ne puissent se procurer et utiliser des armes chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. | UN | وألقى الإرهاب العالمي بظلاله الكئيبة على العديد من الدول، مما عزز الشواغل المتعلقة بإمكانية حصول الإرهابيين على أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو إشعاعية أو نووية واستخدامهم إياها. |
Le programme relatif aux matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires prévoit l'organisation de tables rondes. | UN | ويتوخى برنامج المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية تنظيم اجتماعات المائدة المستديرة تدعم إدارة البرنامج. |
Sécurité relative aux armes chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires | UN | الأمن في المجالات الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية |
Craignant que le réseau Al-Qaida, Oussama ben Laden ou les Taliban et ceux qui leur sont associés n'utilisent des systèmes de défense antiaérienne portatifs, des explosifs vendus dans le commerce, et des armes et matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires, et encourageant les États Membres à envisager de prendre éventuellement des mesures pour réduire ces menaces, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء إمكانية استخدام الجهات المرتبطة بتنظيم القاعدة أو أسامة بن لادن أو حركة الطالبان وشركائها لأنظمة الدفاع الجوي المحمولة والمتفجرات والأسلحة والمواد الكيميائية أو البيولوجية أو المشعة أو النووية المتاحة تجاريا، ويشجع الدول الأعضاء على النظر في إمكانية اتخاذ إجراءات للحد من هذه التهديدات، |
Craignant que le réseau Al-Qaida, Oussama ben Laden ou les Taliban et ceux qui leur sont associés n'utilisent des systèmes de défense antiaérienne portatifs, des explosifs vendus dans le commerce ou des armes et matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires, et encourageant les États Membres à envisager de prendre des mesures pour réduire ces menaces, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء إمكانية استخدام الجهات المرتبطة بتنظيم القاعدة أو أسامة بن لادن أو حركة الطالبان وشركائها لأنظمة الدفاع الجوي المحمولة والمتفجرات والأسلحة والمواد الكيميائية أو البيولوجية أو المشعة أو النووية المتاحة تجاريا، ويشجع الدول الأعضاء على النظر في إمكانية اتخاذ إجراءات للحد من هذه التهديدات، |
Des stages spéciaux sont organisés au Centre national de formation de la police afin de mieux préparer les forces de police à l'éventualité d'un attentat terroriste comportant l'emploi d'agents chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. | UN | وقد جرى تعزيز قدرة قوات الشرطة على التصدي للهجوم الإرهابي الذي يدخل فيه استعمال مواد الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو النووية، وذلك بتوفير تدريب متخصص في مركز تدريب الشرطة الوطني المعني بمواد الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو النووية. |