Les partis d'opposition et les parlementaires sympathisants de Radjabu ont commencé à boycotter les travaux parlementaires. | UN | وفي هذا الصدد، بدأت أحزاب المعارضة وأعضاء البرلمان من أنصار رجبو بمقاطعة عمل البرلمان. |
Il convient de rappeler qu'il est de notoriété publique que l'Administrateur général du Service national de renseignement avait fait preuve d'une hostilité grandissante à l'égard de M. Radjabu. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المدير العام لدائرة الاستخبارات الوطنية معروف بعدائه المتزايد للسيد رجبو. |
Il s'agissait de membres du CNDD-FDD et partisans de Hussein Radjabu. | UN | وهم جميعا من أعضاء المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية ومن أنصار حسين رجبو. |
Le Président du Burundi a été nommé à la tête de l'instance de contrôle du parti, le < < Conseil des sages > > , dont M. Radjabu a été élu membre. | UN | وعُيّن الرئيس نكورونزيزا رئيسا لهيئة الرقابة في الحزب المعروفة باسم " مجلس الحكماء " ، في حين عُيّن السيد رجبو عضوا. |
Le 2 avril, la Cour suprême du Burundi a condamné l'ancien président du CNDD-FDD, M. Hussein Radjabu, à 13 années d'emprisonnement pour atteinte à la sécurité de l'État et diffamation du chef de l'État. | UN | 32 - وفي 2 نيسان/أبريل، حكمت المحكمة العليا البوروندية على حسين رادجابو الرئيس السابق للمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية بالسجن لمدة 13 سنة بتهمة تهديد أمن الدولة والقذف في حق رئيس الدولة. |
M. Radjabu a par la suite mis en question la légalité du congrès, auquel il n'a pas participé. | UN | 14 - لكن السيد رجبو ما لبث أن طعن في شرعية المؤتمر الذي لم يحضره. |
Le 30 avril, M. Radjabu était encore en détention. | UN | وكان السيد رجبو رهن الاحتجاز حتى 30 نيسان/أبريل. |
Depuis février, beaucoup de hauts fonctionnaires réputés associés à M. Radjabu ont également été remplacés. | UN | 15 - ومنذ شباط/فبراير، جرى استبدال العديد من كبار الموظفين الذين يقال إنهم على صلة بالسيد رجبو. |
Le départ de M. Radjabu et de ses partisans a été considéré comme un événement positif par les partis d'opposition, la société civile et les défenseurs des droits de l'homme. | UN | 17 - واعتبرت أحزاب المعارضة والمجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان تنحية السيد رجبو وأتباعه تطورا إيجابيا. |
Le maintien en détention depuis le 27 avril de l'ex-Président du CNDD-FDD, Hussein Radjabu, a aggravé la scission du parti au pouvoir. | UN | 3 - وأدّى استمرار احتجاز الرئيس السابق لحزب المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية حسين رجبو منذ 27 نيسان/أبريل إلى تعميق الانقسامات داخل الحزب الحاكم. |
Le remplacement d'Hussein Radjabu à la tête du parti au pouvoir, le CNDD-FDD, a créé des divisions au sein du parti lui-même et compromis la stabilité des institutions du Burundi. | UN | 9 - وأدى تغيير حسين رجبو زعيم الحزب الحاكم، المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية، إلى حدوث انقسامات داخل الحزب نفسه وأثّر في استقرار المؤسسات في بوروندي. |
Les personnes visées étaient d'ex-combattants démobilisés du CNDD-FDD qui avaient travaillé comme informateurs lorsque M. Radjabu avait fait campagne contre les FNL. | UN | وشملت الجهات المستهدفة المقاتلين السابقين الذين تم تسريحهم والتابعين للمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية، الذين عملوا كمخبرين عندما كان السيد رجبو يشن حملة ضد قوات التحرير الوطنية. |
D'autre part, les agents du Service national de renseignement ont arrêté le chef des FNL, Jean Bosco Sindayigaya, et l'un de ses collaborateurs à Bujumbura le 31 mai 2007 et les ont interrogés à plusieurs reprises au sujet de leurs relations avec M. Radjabu. | UN | 33 - وفي تطور آخر، اعتقل عملاء الاستخبارات بدائرة الاستخبارات الوطنية جان بوسكو سندايغايا، زعيم قوات التحرير الوطنية، وأحد المتعاونين معه في بوجمبورا في 31 أيار/مايو 2007، وجرى استجوابهما مرارا وتكرارا بشأن علاقتهما بالسيد رجبو. |
Le 14 septembre, des parlementaires du CNDD-FDD fidèles à Hussein Radjabu ont écrit au Président de l'Initiative régionale pour la paix au Burundi et au Président de l'Ouganda, Yoweri Kaguta Museveni, pour dénoncer le dialogue que le Gouvernement avait entamé avec l'opposition. | UN | 10 - وفي 14 أيلول/سبتمبر، قام نواب في البرلمان من حزب المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية من الموالين لحسين رجبو بتوجيه رسالة إلى رئيس مبادرة السلام الإقليمية، وهو ياويري كاغوتا موسيفيني رئيس أوغندا، ندّدوا فيها بمشاركة الحكومة في حوار مع المعارضة. |
L'expert indépendant s'inquiète de la multiplication des détentions illégales et du non-respect de la loi constaté lors de certaines arrestations et détentions pendant la période considérée. Il est également préoccupé par les cas présumés de torture ou de mauvais traitement des personnes accusées de soutenir M. Radjabu ou de tenir des réunions < < subversives > > . | UN | 34 - وينتاب الخبير المستقل شديد القلق بشأن تزايد حدوث اعتقالات غير قانونية وعدم احترام القانون أثناء إلقاء القبض والاعتقال خلال الفترة المشمولة بالتقرير ومزاعم تعذيب أو إساءة معاملة الأشخاص المتهمين بتأييد السيد رجبو أو بعقد اجتماعات " تخريبية " . |