"raffermi" - قاموس فرنسي عربي

    raffermi

    صفة

    ويكيبيديا

    "raffermi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    J'abandonne. En deux semaines, je n'ai raffermi que mes nerfs. Open Subtitles إنني أستسلم, اسبوعين، ولم أصبح أقوى عدا مزاجي
    Nous avons raffermi nos liens avec les pays des Caraïbes en développant nos relations politiques, économiques et de coopération. UN لقد دعمنا كذلك أواصرنا مع بلدان منطقة الكاريبي بزيادة علاقاتنا السياسية والاقتصادية والتعاونية.
    Son rôle devrait être raffermi de manière à ce qu'elle puisse élaborer des solutions et des programmes de développement viables et obtenir les ressources nécessaires à leur mise en œuvre. UN وينبغي تعزيز دور الأمم المتحدة من أجل إيجاد حلول وبرامج إنمائية مجدية والاستفادة من الموارد اللازمة بغية كفالة تنفيذها.
    À cet égard, nous sommes convaincus que le rôle de l'OSCE demeure crucial et devrait être encore raffermi. UN ونعرب في هذا الصدد، عن اقتناعنا بأن الدور الذي تقوم به منظمة الأمن والتعاون ما زال أساسياً، وأنه ينبغي زيادة تعزيزه.
    Le moral des fonctionnaires a été raffermi lorsque l'administration s'est engagée à essayer de limiter au maximum les réductions d'effectifs. UN وقد ارتفعت معنويات الموظفين بفضل التزام الإدارة العليا بالسعي إلى حصر التخفيضات في عدد الموظفين في الحد الأدنى.
    L'environnement actuel, caractérisé par l'insécurité et l'absence d'un cadre juridique raffermi, n'attire guère les investissements privés. UN إن البيئة الحالية، التي تتسم بانعدام الأمن وعدم وجود إطار قانوني قوي، لا يمكن أن تجذب الاستثمار الخاص.
    Et vous, Monsieur le Président, vous venez de cette région et vous comprenez et connaissez très bien l'histoire de la région; vous comprenez comment l'Empire romain s'est raffermi. UN وأنت يا سيدي الرئيس تأتي من هذه المنطقة وتدرك تماما تاريخ المنطقة، وتعلم كيف عززت الإمبراطورية الرومانية قوتها.
    Le plan a raffermi l'engagement des ministères vis-à-vis de la promotion des droits de la femme, de l'égalité des chances et de l'émancipation. UN وقد وطدت الخطة التزام الوزارت بتعزيز حقوق المرأة وتكافؤ الفرص لها وتحريرها.
    La résolution a raffermi les instruments en vigueur de l'OIT et donné un nouvel élan aux efforts déployés pour éliminer le travail des enfants. UN وذكر أن هذا قد عزز الصكوك الحالية لمنظمة العمل الدولية وأعطى دفعة جديدة للجهود المبذولة للقضاء على عمل الأطفال.
    Ceci a renforcé notre conviction que nous ne pourrons répondre à ces grands défis que par la coopération internationale accrue et a encore raffermi notre détermination à œuvrer pour un multilatéralisme efficace. UN وقد عزز ذلك من قناعتنا بأننا لا نستطيع مواجهة هذه التحديات الجسام إلا من خلال زيادة التعاون الدولي وتعزيز عزمنا على العمل من أجل تعددية فعالة.
    Nous avons le grand plaisir de féliciter l'État d'Israël, l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et le Royaume de Jordanie, qui ont raffermi les fondations d'une coexistence fraternelle et constructive dans la région, amorcée avec les accords entre Israël et l'Égypte. UN ويسرنا غاية السرور أن نهنئ دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والمملكة اﻷردنية الهاشمية على تعزيزها أسس التعايش اﻷخوى والبناء في المنطقة، الذي بدأ في الاتفاقات المبرمة بين إسرائيل ومصر.
    Elle a contribué à l'examen à moyen terme de la Décennie effectué par le Conseil économique et social à sa session de fond de 1994 et raffermi la volonté de la communauté internationale de prévenir les catastrophes naturelles. UN وباﻹضافة إلى الاسهام في استعراض منتصف المدة الذي أجراه المجلس الاقتصادي والاجتماعي للعقد خلال دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤ فقد نشط المؤتمر تكريس المجتمع الدولي لجهوده للحد من الكوارث.
    Parallèlement la collaboration a été raffermi avec les partenaires au développement dans le cadre de la mise en oeuvre du PAN et cela a permis le démarrage de projets importants comme : UN إلى جانب ذلك، تم تعزيز التعاون مع الشركاء الإنمائيين في إطار تنفيذ برنامج العمل الوطني مما أتاح البدء في تنفيذ مشاريع هامة مثل:
    Nous invitons respectueusement les membres de la Cour à exprimer leurs vues sur la façon dont le rôle de cet organe pourrait être raffermi dans le siècle à venir. Nous sommes en effet convaincus que leurs observations seraient d'une grande utilité dans les décisions à prendre. UN ومع الاحترام، ندعو أعضاء المحكمة إلى التعبير عن وجهات نظرهم في طرق توسيع دور هذه الهيئة في القرن القادم، ﻷننا على اقتناع بأن تعقيباتهم سيتضح أنها ذات فائدة كبيرة في عملية صنع القرار في المستقبل.
    Quant à la façon dont le rôle des Nations Unies dans les domaines économique et social devrait être raffermi, les vues et positions étaient différentes dans le passé, tout comme elles le sont aujourd'hui et tout comme elles seront à l'avenir. UN أما بالنسبة لكيفية تعزيز دور اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي فقد اختلفت اﻷفكار والمواقف فيما سبق، كما تختلف اليوم وكما ستختلف غدا أيضا.
    La loi de 1958 a raffermi le statut des métayers et réduit leur endettement en augmentant la part de la récolte qui leur revient, ce qui leur donne la possibilité de rembourser leurs dettes. UN وخفف القانون، إلى حد ما، من ثقل المديونية ﻷن المزارعين أصبحوا يتمتعون بحصة أكبر من المحصول، وأصبحوا في وضع أفضل يساعدهم على تسديد ديونهم.
    Le PNUD a en outre raffermi les engagements politiques avec le Fonds mondial en vue de promouvoir l'intégration de l'égalité des sexes dans ses politiques, stratégies et programmes. UN وعزز البرنامج الإنمائي أيضا من مشاركته في وضع السياسات مع الصندوق العالمي بغرض التشجيع على إدماج القضايا الجنسانية في سياسات الصندوق واستراتيجياته وبرامجه.
    La Cour constitutionnelle a raffermi les principes et les dispositions constitutionnelles et a interprété plusieurs textes constitutionnels à la lumière des principes internationaux des droits de l'homme. Ces décisions interprétatives sont devenues contraignantes pour les tribunaux nationaux aux différents degrés de juridiction. UN كما أرست المحكمة الدستورية مبادئ وأحكاماً دستورية وقامت بتفسير عدد من نصوص الدستور على هدي المبادئ الدولية لحقوق الإنسان والتي أصبحت ملزمة للمحاكم الوطنية في مختلف درجات التقاضي.
    Pendant la période biennale qui a pris fin en mars 2010, le yen s'est raffermi par rapport à toutes les principales monnaies. UN وخلال فترة السنتين المنتهية في آذار/مارس 2010، تعزز سعر الين مقابل العملات الرئيسية.
    Des mesures énergiques ont été adoptées dans les domaines monétaire et budgétaire pour soutenir l'économie nationale, tandis que les programmes de stimulation mis en œuvre par la Chine ont beaucoup raffermi la demande de produits australiens. UN فالسياسات المالية والضريبية الجريئة أدت إلى تعزيز الاقتصاد المحلي، في حين أدت التدابير التي اتخذتها الصين لحفز اقتصادها إلى تعزيز الطلب على السلع الواردة من أستراليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد