Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 décembre 2007, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه من الضروري، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2007، |
Notant que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 juin 2008, | UN | وإذ يلاحـظ أن حكومة قبـرص قد وافقت على أنه من الضروري، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2008، |
:: Règlement (UE) no 204/2011 du 2 mars 2011 concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Libye | UN | :: لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 204/2011 المؤرخة 2 آذار/مارس 2011 المتعلقة بالتدابير التقييدية المتخذة في ضوء الوضع السائد في ليبيا. |
Toutefois, en raison de la situation dans le pays, il a dispensé une assistance d'urgence pendant plusieurs années à l'ensemble de la communauté palestinienne. | UN | بيد أنه بالنظر إلى الحالة السائدة في لبنان، واصلت الوكالة تقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى المجتمع الفلسطيني بأسره. |
Le Secrétaire général indique toutefois, au paragraphe 10 de son rapport, que ce déploiement s'était révélé impossible en raison de la situation politique et des conditions de sécurité régnant en Libye; | UN | إلا أن الأمين العام يشير في الفقرة 10 من تقريره إلى أنه قد ثبت تعذر نشر وحدة الحراسة المذكورة في ظل الظروف السياسية والأمنية السائدة في ليبيا؛ |
52. En raison de la situation au Burundi et malgré la fermeture de la frontière, la République-Unie de Tanzanie continue d'accueillir des réfugiés. | UN | ٥٢ - وفي ضوء الحالة السائدة في بوروندي، وعلى الرغم من إغلاق الحدود، فإن جمهورية تنزانيا المتحدة ما زالت تتلقى وافدين جدد. |
Décision 2011/137/PESC du Conseil de l'Europe du 28 février 2011 concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Libye | UN | :: قرار المجلس الأوروبي CFSP/137/2011، المؤرخ 28 شباط/فبراير 2011 المتعلق بالتدابير التقييدية المفروضة في ضوء الحالة القائمة في ليبيا |
Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation dans l'île il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 juin 2007, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه من الضروري في ضوء الظروف السائدة في الجزيرة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بعد 15 حزيران/يونيه 2007، |
Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 juin 2009, | UN | وإذ يحيط علما بموافقة حكومة قبـرص على أن من الضروري، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2009، |
Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 décembre 2008, | UN | وإذ يلاحـظ أن حكومة قبـرص قد وافقت على أنه من الضروري في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2008، |
Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 décembre 2008, | UN | وإذ يلاحـظ أن حكومة قبـرص قد وافقت على أنه من الضروري في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2008، |
:: Décision 2011/178/PESC du Conseil du 23 mars 2011 modifiant la décision 2011/137/PESC concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Libye | UN | :: مقرر مجلس الاتحاد الأوروبي 2011/178/CFSP المؤرخ 23 آذار/مارس 2011 الذي عدّل المقرر 2011/137/CFSP المتعلق بالتدابير التقييدية المتخذة في ضوء الوضع السائد في ليبيا؛ |
:: Règlement (UE) no 296/2011 du Conseil du 25 mars 2011 modifiant le règlement (UE) no 204/2011 concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Libye | UN | :: لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 296/2011 المؤرخة 25 آذار/مارس 2011 التي عدّلت لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 204/2011 المتعلقة بالتدابير التقييدية المتخذة في ضوء الوضع السائد في ليبيا؛ |
En raison de la situation militaire à l'intérieur de l'Angola, de nombreux dirigeants de l'UNITA se trouvent actuellement dans la province frontalière de Moxico. | UN | 28 - بالنظر إلى الحالة العسكرية في أنغولا، يوجد حاليا أفراد كثيرون من قيادة يونيتا في مقاطعة موخيكو الواقعة على الحدود. |
Le Directeur de la Division a reconnu que ces projections étaient prudentes en raison de la situation économique actuelle, en particulier de l'imprévisibilité des taux de change. | UN | وأكد المدير الإقليمي أن التقديرات المتحفِّـظة للإيرادات لعام 2001 هي تقديرات حكيمة في ظل الظروف الاقتصادية الراهنة، بما في ذلك أسعار الصرف غير المستقرة. |
Les paragraphes susmentionnés sont mis en application dans la République tchèque par la décision 2011/137/PESC du 28 février 2011 du Conseil de l'Union européenne concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Libye. | UN | وتُنفَّذ الفقرات المذكورة أعلاه في الجمهورية التشيكية من خلال مقرر المجلس الأوروبي 2011/137/CFSP المؤرخ 28 شباط/فبراير 2011 المتعلق بالتدابير التقييدية المتخذة في ضوء الحالة السائدة في ليبيا. |
Règlement (UE) no 204/2011 du Conseil du 2 mars 2011 concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Libye | UN | :: لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 204/2011 المؤرخة 2 آذار/مارس 2011 المتعلقة بالتدابير التقييدية المفروضة في ضوء الحالة القائمة في ليبيا |
Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation dans l'île il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 juin 2007, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه من الضروري في ضوء الظروف السائدة في الجزيرة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بعد 15 حزيران/يونيه 2007، |
Notant que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 31 décembre 1996, | UN | " وإذ يشير إلى أن حكومة قبرص قد وافقت، بالنظر إلى الظروف السائدة في الجزيرة، على أن من الضروري اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، |
Les femmes d'Amérique latine se livrent au trafic de drogue principalement en raison de la situation socioéconomique. | UN | وفي معظم الأحيان، تشارك النساء في تجارة المخدرات في أمريكا اللاتينية بسبب الظروف الاجتماعية والاقتصادية. |
Cette année, en raison de la situation qui prévaut dans le territoire palestinien occupé, et surtout des mesures de sécurité spéciales prises à New York et ici au Siège, l'exposition d'art palestinien et la réception habituelle ne pourront avoir lieu. | UN | وفي هذه السنة، بسبب الحالة السائدة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخصوصا، بسبب التدابير الأمنية القائمة في نيويورك وفي المقر، لم يكن بالإمكان إقامة معرض الفن الفلسطيني وحفل الاستقبال كالعادة. |
Cette interdiction concernerait tous les partis politiques du Burundi, sans exception, en raison de la situation de guerre que connaît le pays. | UN | ويسري هذا الحظر على جميع الأحزاب السياسية في بوروندي، بلا استثناء، بسبب حالة الحرب التي يعيشها البلد. |
Ce produit n'a pu être exécuté en raison de la situation politique, qui a imposé de procéder différemment. | UN | لا نجم القصور في الإنجاز عن الوضع السياسي، الذي كان يتطلب نهجا مختلفا. |
Même si, en raison de la situation qui caractérisait ces années, ce comité n'a pas été en mesure d'obtenir des résultats tangibles, il a tout de même sans aucun doute jeté des bases solides des travaux que nous pourrions mener aujourd'hui. | UN | مع أنه، نظراً للأوضاع التاريخية السائدة في تلك السنوات، لم يتسنَّ للجنة تحقيق نتائج محددة، ومع ذلك، فما من شك في أنها شكلت أساساً راسخاً لعملنا اليوم. |
Il est rassurant de noter que la baisse considérable des investissements étrangers directs constatée cette année en raison de la situation économique mondiale, n'a eu qu'une faible incidence sur les pays en développement. | UN | ومما يبعث على الاطمئنان أن الانخفاض الكبير في الاستثمارات الأجنبية المباشرة، الذي لوحظ في هذا العام من جراء الحالة الاقتصادية العالمية، لم يكن له إلا تأثير ضئيل على البلدان النامية. |
En raison de la situation qui prévaut actuellement, les services sanitaires iraquiens sont confrontés à une grave pénurie de ces articles et fournitures, dont ils ont un besoin critique. | UN | وبسبب الحالة الراهنة، تواجه المرافق الصحية في العراق نقصا شديدا في اﻷصناف واللوازم التي توجد حاجة ملحة إليها. |