ويكيبيديا

    "raison ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سبب أو
        
    • لسبب أو
        
    • السبب أو
        
    • أو صواب
        
    • حق أم
        
    • صواب أو
        
    • صواب و
        
    • على حق او
        
    De plus, il arrive que, sans raison ou sans explication satisfaisante, l'on interdise à des patrouilles de la MINUAR l'accès à certaines zones. UN وفضلا عن ذلك، فإن دوريات البعثة تُمنع أحيانا من الوصول الى مناطق محددة دون تقديم سبب أو تفسير مقنع.
    Souvent le permis est refusé, sans raison ou, du moins, sans raison valable apparente. UN وغالباً ما تُرفض هذه التصاريح دون سبب أو لسببٍ لا يبدو وجيهاً.
    Le Soudan estime qu'aucune raison ou motif ne peut justifier les actes terroristes. UN ويعتقد السودان أنه لا يوجد إطلاقا أي سبب أو حافز يبرر أعمال اﻹرهاب.
    Les statistiques actuelles ne portent pas sur l'ensemble de la demande, étant donné que l'on ne comptabilise pas les demandes auxquelles, pour une raison ou une autre, il n'est pas donné suite. UN ولا تبين اﻹحصاءات الحالية حجم الطلب الكلي، إذ لا يحفظ سجل بالطلبات التي لا تنفذ لسبب أو ﻵخر.
    Ce sont là les questions que nous devons examiner à fond au lieu de dire que nous ne les acceptons pas pour une raison ou une autre. UN تلك هي الأمور التي نحن بحاجة إلى مناقشتها تماما بدلا من محاولة القول إننا لا نقبلها لهذا السبب أو ذاك.
    L'interdiction devrait être complète et aucun essai ne devrait être effectué quels que soient le prétexte, la raison ou la justification invoqués. UN وينبغي أن يكون الحظر شاملاً ولا ينبغي اجراء أية تجارب بأية ذريعة كانت ﻷي سبب أو مُبرر.
    Je veux que tu saches qu'il n'y a pas de raison ou d'excuse, pas une seule. Open Subtitles أريدك أن تكوني على علم بانه ليس هنالك من سبب أو مانع , لا شيء على الاطلاق
    Non, une erreur c'est quelque chose que fait un homme, comme aller à la guerre sans raison, ou exécuter un nigaud. Open Subtitles لا, الخطأ شيء يفعله الرجل مثل الذهاب للحرب بدون سبب أو عمل موقف أحمق
    Aucun essai ne devrait être autorisé pour quelque raison ou moyennant quelque justification que ce soit, y compris la " sûreté " et la " fiabilité " des armes nucléaires et le perfectionnement des techniques pour continuer de mettre au point des armes nucléaires. UN ولا ينبغي السماح بأية تجارب ﻷي سبب أو مبرر، بما في ذلك ما يسمى بسلامة اﻷسلحة النووية وموثوقيتها وإتقان التقنيات في سبيل زيادة تطوير اﻷسلحة النووية.
    Cela donnait une image trompeuse des Etats, comme si ceux-ci prenaient prétexte de la lutte contre le terrorisme pour commettre unilatéralement et presque sans raison ou provocation toutes sortes de violations du droit. UN وقد أعطى ذلك صورة منحرفة عن الدول، كما لو كانت تستخدم مكافحة اﻹرهاب كذريعة لكي ترتكب من طرف واحد، وبلا سبب أو استفزاز تقريباً، كافة أنواع اﻹنتهاكات خارقة بذلك سيادة القانون.
    Les immunités d'une organisation peuvent empêcher que ses biens soient utilisés pour une raison ou par tout autre moyen que ceux qui sont spécifiquement autorisés par l'instrument qui l'a créée. UN وقد تؤدي حصانات المنظمة إلى حماية أصولها من الاستخدام لأي سبب أو بأية وسيلة تختلف بوجه خاص عما أذنت به المعاهدة التي أنشأتها.
    Le Sénégal le proclame haut et fort : il n'est pas de raison ou de cause suffisamment juste ou suffisamment bonne pour justifier un acte de terrorisme contre des femmes enceintes et des populations civiles innocentes. UN وتعلن السنغال بصوت عال وواضح أنه لا يوجد سبب أو مبرر عادل أو جيد إلى حد يبرر القيام بعمل إرهابي ضد النساء الحوامل أو المدنيين الأبرياء الآخرين.
    98. Il a été proposé d'ajouter à la fin de l'article 10 un nouveau paragraphe garantissant le retour de la personne transférée dans l'État à partir duquel le transfert a été effectué, quels que soient la raison ou le prétexte invoqués à l'effet du contraire. UN ٨٩ - وقدم اقتراح بإضافة فقرة جديدة في آخر المادة ٠١، من أجل ضمان عودة الشخص الذي يجري نقلـــه إلــــى الدولــــة التي نقل منها ذلك الشخص، بصرف النظر عن أي سبب أو عذر يمكن أن يتذرع بهما ضد ذلك.
    Le Mexique a déjà dit à plusieurs reprises que le traité doit interdire totalement tous les essais nucléaires par tous les États, dans tous les milieux et pour toujours, et qu'on ne peut pas permettre d'essais quels qu'ils soient, pour aucune raison ou avec aucune justification, y compris celles de sécurité et de fiabilité des armes nucléaires. UN وقد أعلنت المكسيك في شتى المناسبات أن المعاهدة لا بد وأن تحظر على أي دولة حظرا كاملا والى اﻷبد إجراء جميع التجارب النووية وفي أي بيئة كانت، وأنه لا يمكن أن يكون هناك سبب أو مبرر ﻹجراء هذه التجارب - حتى ولو تعلق اﻷمر بأمان اﻷسلحة النووية - وإمكان الاعتماد عليها.
    Néanmoins, si pour une raison ou pour une autre, un accord bilatéral n'est pas approuvé, il restera en vigueur. UN بيد أنها اذا لم تصادق على اتفاق ثنائي ما لسبب أو آخر ظل هذا الاتفاق نافذا.
    L'adoption de mesures, de règles et de politiques unilatérales coercitives contre les pays en développement, pour quelque raison ou considération que ce soit, constitue une violation flagrante des droits fondamentaux de leurs populations. UN ويشكل الأخذ بتدابير وقواعد وسياسات انفرادية وقسرية ضد البلدان النامية، مهما كان السبب أو الداعي لها، انتهاكا صارخا للحقوق الأساسية لسكانها.
    raison ou pas. Open Subtitles سواء خطأ أو صواب
    Alors, j'avais raison ou tort ? Open Subtitles إذن مارأيكم؟ هل كنت على حق أم كنت على حق؟
    Persuades les que tu as raison ou rejoins leur théorie. Open Subtitles أقنعهم أنّك على صواب أو سايرهم في نظريتهم
    Il l'a dit au tribunal. Il a dit "plus raison ou plus tort." Open Subtitles مثلما قال القاضى فى المحكمة صواب و خطأ هناك تماما
    Qu'il ait raison ou tort, il donne toujours tout son coeur. Open Subtitles كثيرا" ياجاكوب سواء كنت على حق او اخطأت هو سوف يعطيك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد