Cependant, pour toutes les raisons que j'ai indiquées plus haut, la première option doit être exclue. | UN | بيد أنه نظرا لجميع اﻷسباب التي شرحتها فيما سبق، يتعين استثناء الخيار اﻷول. |
Elle demande un vote sur ce texte pour les mêmes raisons que celles qu’elle a exposées précédemment. | UN | وطلب التصويت عليه لنفس اﻷسباب التي عرضها سابقا. |
Cette proposition est fondée sur les mêmes raisons que celles qui ont motivé la proposition relative au paragraphe 3 de l'article 17. | UN | واستند هذا الاقتراح إلى نفس اﻷسباب التي استند اليها الاقتراح المتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١٧. |
Pour les memes raisons que tu as voulu devenir cheerleader. | Open Subtitles | لنفس السبب الذي جعلك ترغب بأن تصبح مشجعة |
Une partie de moi veut que tu partes pour les mêmes raisons que tu veux partir. | Open Subtitles | جزء مني يريدك ان ترحل لذات السبب الذي يجعلك تريد الذهاب |
Pour des raisons que nous connaissons tous, l'attitude de rejet ou d'immobilisme adoptée en la matière émane pour une large part des pays industrialisés. | UN | وﻷسباب نعلمها جميعا، تقع المسؤولية عن تفادي هذه المسألة واحتوائها إلى حد كبير على عاتق البلدان المتقدمة صناعيا. |
Les investisseurs étrangers répugnent à investir dans les économies en transition dans une large mesure pour les mêmes raisons que celles évoquées plus haut parmi les facteurs qui retardent l'investissement en général. | UN | وكثير من اﻷسباب التي ذكرت أعلاه على أنها تكبح الاستثمار بوجه عام تثبط عزيمة المستثمرين اﻷجانب عن الاستثمار في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال. |
Au-delà des raisons que je viens d'évoquer, les ressortissants belges ont fait et font, comme vous le savez, l'objet de menaces particulières qui ont coûté la vie à plusieurs d'entres eux, dont 10 de nos soldats, ce qui rend le maintien de la présence belge impossible. | UN | وإلى جانب اﻷسباب التي ذكرتها للتو، فإن المواطنين البلجيكيين، كما تعرفون، كانوا وما زالوا هدفا ﻷخطار خاصة ذهب ضحيتها عدد منهم من بينهم ١٠ جنود، مما يجعل من المستحيل استمرار الوجود البلجيكي. |
Au-delà des raisons que je viens d'évoquer, les ressortissants belges ont fait et font, comme vous le savez, l'objet de menaces particulières qui ont coûté la vie à plusieurs d'entre eux, dont 10 de nos soldats, ce qui rend le maintien de la présence belge impossible. | UN | وإلى جانب اﻷسباب التي ذكرتها للتو، فإن المواطنين البلجيكيين، كما تعرفون، كانوا وما زالوا هدفا ﻷخطار خاصة ذهب ضحيتها عدد منهم من بينهم ١٠ من جنودنا، مما يجعل من المستحيل استمرار الوجود البلجيكي. |
Le Comité parvient à cette conclusion pour les mêmes raisons que celles indiquées plus haut, aux paragraphes 100 à 102. | UN | وخلص الفريق إلى هذا الاستنتاج لذات اﻷسباب التي عُرضت بالتفصيل في الفقرات ٠٠١-٢٠١، أعلاه. |
Le Comité parvient à cette conclusion pour les mêmes raisons que celles indiquées plus haut, aux paragraphes 100 à 102. | UN | وخلص الفريق إلى هذا الاستنتاج لذات اﻷسباب التي عُرضت بالتفصيل في الفقرات ٠٠١-٢٠١، أعلاه. |
C'est pour ces raisons que la République de Corée s'est portée coauteur du projet de résolution figurant dans le document A/53/L.16. | UN | هذه هي اﻷسباب التي دفعت جمهورية كوريا إلى المشاركة في تقديم مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/53/L.16. |
Pour des raisons que je n'ai jamais vraiment comprises, le Secrétaire Marsh vous a sorti d'un travail de rédacteur en voie de garage. | Open Subtitles | السبب الذي لم أفهمه أبداً هو إختيار مارش لك لكتابة الخطابات النهائيه |
Pour les mêmes raisons que la dernière fois. | Open Subtitles | لنفس السبب الذي أخبرتك به المرة الماضية عندما سألت |
Tu es venu pour les mêmes raisons que moi. | Open Subtitles | جِئتَ من أجل نفس السبب الذي جئت أنا من أجله. |
Donc elle a pris les données pour les même raisons que nous... pour faire fermer Madigan. | Open Subtitles | لقد أخذت البيانات لنفس السبب الذي نحتاجها لأجله قطع دابر ماديجان |
Nous sommes ici pour les mêmes raisons que vous. | Open Subtitles | لقد أتينا هنا لنفس السبب الذي جئت أنت لأجله |
Pour des raisons que nous connaissons tous, la liste de 23 pays qu'il a présentée dans son rapport l'an passé n'a pas encore été acceptée par la Conférence. | UN | وﻷسباب نعرفها جميعا لم يقبل المؤتمر حتى اﻵن قائمة اﻟ ٢٣ بلدا المعروضة في تقريره في العام الماضي. |
5. Kan Shein, riziculteur, arrêté en 1996; purgerait une peine de sept ans pour les mêmes raisons que la personne mentionnée sous le chiffre 4; détenu dans la prison de Thayet. | UN | 5- كان شاين، مزارع يعمل في زراعة الأرز، ألقي القبض عليه في عام 1996 وقد أفادت التقارير بأنه حكم عليه بالسجن لمدة سبع سنوات فيما يتصل بالقضية المشار إليها في رقم 4 أعلاه؛ وهو معتقل في سجن ثايت. |
C'est justement pour ces raisons que L'Érythrée a préconisé dès le départ une cessation des hostilités et a accepté promptement et sans équivoque la proposition actuelle de l'OUA. | UN | وهذه هي على وجه التحديد الأسباب التي جعلت إريتريا منذ البداية تدعو إلى وقف القتال وتقبل اقتراح منظمة الوحدة الأفريقية الحالي فورا ودونما مراوغة. |
C'est pour ces raisons que j'ai indiqué que les membres du groupe de l'OCI voteront contre cet amendement. | UN | وللأسباب التي أشرت إليها، سيصوت أعضاء مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي معارضين لهذا التعديل. |
Pour les raisons que l'on connaît, notre initiative n'a pas été fructueuse. | UN | ولﻷسباب المعروفة اﻵن، لم تحقق مبادراتنا أية ثمار. |