ويكيبيديا

    "ralentir la croissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إبطاء النمو
        
    • تباطؤ النمو
        
    • إبطاء نمو
        
    • انخفاض النمو الاقتصادي
        
    • لوقف نمو
        
    En effet, si les derniers stimulent la croissance, les premiers freinent la demande globale et ont donc tendance à ralentir la croissance. UN فبينما يحفز التقييد المالي النمو، تخفف السياسات النقدية المشددة من الطلب اﻹجمالي ومن ثم تفضي إلى إبطاء النمو.
    Outre les catastrophes naturelles qui ont durement touché les récoltes, les contraintes budgétaires se sont traduites par une insuffisance des aides à l'agriculture - accès au crédit, irrigation, installations d'entreposage et de distribution - et l'inefficacité des réseaux de distribution a contribué à ralentir la croissance dans ce secteur. UN والى جانب الكوارث الطبيعية التي أصابت القطاع الفرعي بشدة، أدى اﻹفتقار الى الميزانية اللازمة الى عدم كفاية الحوافز الزراعية المقدمة من قبيل الدعم الائتماني، وتسهيلات الري، والمرافق اللازمة بعد الحصاد، وتسهيلات التسويق؛ بينما أسهمت عدم كفاءة نظام التسويق في إبطاء النمو في هذا القطاع الفرعي.
    Les politiques d'austérité qui tendent à ralentir la croissance en période de stabilisation font l'objet d'une analyse minutieuse dans les pays à revenu intermédiaire, et il conviendrait de se demander si elles ont le même effet sur les pays pauvres très endettés. UN فسياسات امتصاص التضخم، التي تنحو نحو إبطاء النمو من أجل تحقيق الاستقرار، هي موضوع دراسة عن كثب في البلدان ذات الدخل المتوسط، وينشأ عن ذلك تساؤل عما إذا كانت هذه السياسات تنطبق أيضا على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En fait, la vague des maladies non transmissibles menace de submerger les systèmes de santé publique nationaux et risque de ralentir la croissance économique. UN وعلاوة على ذلك فإن وباء الأمراض غير المعدية يهدد بإغراق النظم الصحية الوطنية والتسبب في تباطؤ النمو الاقتصادي.
    Une discrimination qui donne lieu à de grands écarts de revenus peut ralentir la croissance économique. UN كما أن التمييز الذي يشجع على نشوء الفوارق الحادة في الدخل يمكن أن يفضي إلى تباطؤ النمو الاقتصادي.
    Il se fonde principalement sur des mesures visant à ralentir la croissance de la masse monétaire et associées à certains contrôles administratifs des prix et des investissements. UN وهو يستند أساسا الى اتخاذ تدابير تؤدي الى إبطاء نمو عرض النقود مشفوعة بفرض بعض الضوابط الادارية على اﻷسعار والاستثمار.
    Il nous faudra coopérer à l'échelon international et tenter de ralentir la croissance des émissions de gaz à effet de serre, voire l'arrêter et l'inverser. UN 36 - وهناك حاجة إلى التعاون الدولي لنضع أنفسنا على طريق إبطاء نمو انبعاثات غازات الاحتباس الحراري ووقفها وعكس منحاها.
    Les États Membres concernés devraient s'efforcer de ralentir la croissance de leurs arriérés avant de présenter un échéancier de paiement. UN وينبغي أن تبذل تلك الدول الأعضاء محاولات لوقف نمو هذه المتأخرات قبل تقديم خطة التسديد.
    Toutefois, en tant qu’État partie à la Convention-cadre, la Chine a adopté un train de mesures conforme à sa stratégie de développement durable qui visent à ralentir la croissance démographique et à améliorer l’efficacité et la structure énergétiques. UN ومع ذلك فباعتبارها من الدول اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية، قامت الصين باعتماد سلسلة من التدابير تنسجم مع تنميتها المستدامة، وتتضمن إبطاء النمو السكاني، وتحسين كفاءة الطاقة.
    Des données montraient qu'elles étaient associées à une baisse de la croissance et de la demande globale et qu'elles contribuaient à ralentir la croissance économique mondiale. UN فقد وُجدت أدلة على أن المستوى المرتفع لانعدام المساواة يرتبط بانخفاض مستوى النمو والطلب الكلي ويُسهم في إبطاء النمو الاقتصادي الإجمالي.
    L'économie verte offre des perspectives de croissance harmonieuse, d'emplois décents, de nouveaux emplois, de production efficace et d'équité, et permet de réduire l'impact sur l'environnement sans ralentir la croissance. UN يمثل الاقتصاد الأخضر رؤيةً محتملة للنمو الذكي والوظائف اللائقة وإيجاد فرص العمل والإنتاج الفعال، كما يعزز المساواة ويخفض التأثير البيئي دون الحاجة إلى إبطاء النمو.
    L'inefficacité de l'infrastructure compromet la productivité et nuit à la compétitivité internationale, ce qui finit par ralentir la croissance économique. UN 50 - إن الافتقار إلى الهياكل الأساسية الفعالة يقوض الإنتاجية والقدرة الدولية على المنافسة، مما يؤدي في النهاية إلى إبطاء النمو الاقتصادي.
    De Bonnes raisons pour ralentir la croissance démographique News-Commentary قضية إبطاء النمو السكاني
    La montée des taux d'intérêt en Europe, résultant de la politique de resserrement du crédit dans certains pays, a eu pour effet de ralentir la croissance économique et de réduire la capacité d'emprunt des entreprises. UN وأدى ارتفاع أسعار الفائدة في أوروبا، نتيجة لتضييق السياسة النقدية في بعض البلدان الى تباطؤ النمو الاقتصادي وتقييد قدرة الشركات على الاقتراض.
    Ce choix a eu pour effet de réduire la demande globale et de ralentir la création d'emplois, et il risque aussi de ralentir la croissance dans les pays à faible revenu. UN ويؤدي هذا الخيار السياسي إلى انخفاض الطلب الكلي وبطء تهيئة فرص عمل، ويمكن أن يؤدي أيضا إلى تباطؤ النمو في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Non seulement ces mesures ne les aideront probablement pas à régler leurs problèmes d'emploi, mais elles risquent aussi de ralentir la croissance économique et l'industrialisation des pays en développement. UN ولا يحتمل أن تؤدي هذه الاستجابات من البلدان المتقدمة النمو إلى حل جميع مشاكل سوق عمالتها فحسب، بل يحتمل أن تؤدي التدابير إلى تباطؤ النمو الاقتصادي والتصنيع في البلدان النامية.
    La diminution des taux de calcification fera ralentir la croissance des récifs coralliens et les rendra plus fragiles et plus vulnérables à l'érosion. UN وتؤدي معدلات التكلس المنخفضة إلى إبطاء نمو الشعاب المرجانية وتجعلها أكثر هشاشة وعرضة للتآكل().
    La seconde bataille implique un certain nombre de difficultés structurelles à long terme : ralentir la croissance des dépenses étatiques, réformer la fiscalité, et développer la flexibilité du marché du travail. News-Commentary أما المعركة الثانية فتتعلق بقضايا بنيوية بعيدة الأمد: إبطاء نمو الإنفاق الحكومي، وإصلاح النظام الضريبي، وزيادة مرونة سوق العمل. ففي أوروبا على سبيل المثال، سوف يؤدي رفع سن التقاعد للمعاشات العامة وتقليص التوظيف الحكومي إلى الحد من تجاوزات دولة الرفاهة.
    En effet, la part de leurs recettes provenant des exportations qui sert à financer des services de transport internationaux est bien plus importante que dans les autres pays en développement - sans parler des pays développés - , ce qui a pour conséquence de ralentir la croissance de leurs exportations, d'augmenter le coût de leurs importations et de défavoriser leurs exportateurs sur les marchés mondiaux. UN ومن الملاحظ، في الواقع، أن حصة هذه البلدان من عائدات صادراتها، التي تستخدم في تمويل خدمات النقل الدولي، تفوق كثيرا حصة البلدان النامية الأخرى، فضلا عن البلدان المتقدمة النمو، وهذا يؤدي إلى إبطاء نمو الصادرات بهذه البلدان وزيادة تكلفة وارداتها، إلى جانب الإضرار بمصالح القائمين بالتصدير لديها في الأسواق العالمية.
    Les États Membres concernés devraient s'efforcer de ralentir la croissance de leurs arriérés avant de présenter un échéancier de paiement, et il était essentiel que leurs paiements annuels soient supérieurs à leur quote-part actuelle pour éviter que leur dette n'augmente encore. UN وينبغي أن تبذل تلك الدول الأعضاء محاولات لوقف نمو هذه المتأخرات قبل تقديم خطة التسديد. وفي مثل هذه الحالات، من الأهمية بمكان أن تتجاوز المدفوعات السنوية الأنصبة المقررة الحالية تفاديا لزيادة تراكم الديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد