Mais nous sommes encore en proie à des difficultés qui ralentissent nos progrès. | UN | إلا أننا لا نزال نجابه ببعض الصعوبات التي تبطئ من سرعة تقدمنا. |
Les multiples contrôles imposés par l'Organisation ralentissent encore les processus sans entraîner de gain réel. | UN | وأضاف أن المنظمة قامت أيضا بفرض مستويات متعددة من الرقابة تبطئ العمليات بدون أن تقدم أية قيمة حقيقية. |
Ils les ralentissent. Regarde ces terroristes. | Open Subtitles | سوف يبطئون حركتهم الآن أنظري إلى هؤلاء الإرهابيين |
Ils prêteront une attention particulière aux facteurs qui ralentissent la croissance dans différentes régions et qui présentent un risque pour l'économie mondiale. | UN | وسيُولى اهتمام خاص للعوامل التي تؤدي إلى إبطاء النمو في مختلف المناطق والتي تمثل خطراً على الاقتصاد العالمي. |
Le Conseil a confirmé à de nombreuses reprises qu'il était prêt à prendre des mesures contre ceux qui ralentissent le pays dans sa marche en avant. | UN | لقد أكد المجلس مرات عديدة أنه مستعد للتحرك ضد المفسدين الذين يعملون لإبطاء مسيرة البلد وهو يمضي قدماً. |
Les chefs de gouvernement doivent rompre les goulets d'étranglement, tels que les droits de douane qui ralentissent les importations d'articles essentiels et les procédures de décaissement financier qui causent des retards inacceptables. | UN | فعلى رؤساء الحكومات إزالة جميع الحواجز، سواء كانت تشمل الرسوم الجمركية التي تبطئ من عجلة استيراد السلع الحيوية أم إجراءات صرف الاعتمادات المالية التي تتسبب بتأخير لا يمكن قبوله. |
Certes, les difficultés économiques ralentissent le rythme de mise en oeuvre de ces programmes. | UN | وإن الصعوبات الاقتصادية تبطئ طبعا سرعة معدل تنفيذ هذه البرامج. |
Ces dispositifs réduisent le temps disponible et ralentissent le recrutement à partir de la liste du CNR, ce qui augmente encore la période d'attente. | UN | وتقلص هذه الآليات الحيز الزمني المتاح كما تبطئ وتيرة التعيين من قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، ومن ثم تطيل فترة الانتظار. |
Ces dispositifs réduisent le temps disponible et ralentissent le recrutement à partir de la liste du CNR, ce qui augmente encore la période d'attente. | UN | وتقلص هذه الآليات الحيز الزمني المتاح كما تبطئ وتيرة التعيين من قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، ومن ثم تطيل فترة الانتظار. |
Et ils pensent que leurs vêtements les ralentissent. | Open Subtitles | اجل، هم يذعرونّ و يعتقدون أن ملابسهم تبطئ من سرعتهم |
Quand les rivières atteignent finalement la mer, elles ralentissent, libèrent leurs sédiment et forment des deltas. | Open Subtitles | عندماتصلالأنهارفيالنهايةإليالبحر، فإنهم يبطئون ، يتخلوا عن ترسباتهم و يشيدوا الدلتات. |
Non, ils nous ont vus, et ils ne ralentissent pas simplement. | Open Subtitles | لا ... لقد رأونا و هم لا يبطئون فحسب |
Des considérations commerciales interviennent à l'occasion; ainsi, les grands ports sont parfois réticents à autoriser des inspections qui ralentissent le trafic des marchandises. | UN | وأحيانا تكون الاعتبارات التجارية، مثل تردد الموانئ الكبيرة في الموافقة على القيام بعمليات التفتيش التي تؤدي إلى إبطاء تدفق الشحنات، عاملاً يثني عن القيام بعمليات التفتيش. |
Des traitements ralentissent la détérioration des muscles. | Open Subtitles | عندما كنا نناقش علاج مرض الأعصاب الحركية .لقدقرأتعنعلاجاتبديلة . تستخدم لإبطاء معدل التدهور العضلي |
Toutefois, alors que la mise en œuvre du Projet d'action se poursuit, un certain nombre de difficultés et de contraintes ralentissent ou entravent son avancement rapide. | UN | وواجه برنامج العمل، في سياق تنفيذ مهامه، تحديات وقيوداً أدت إلى تباطؤ أو إعاقة التقدم السريع لعمل المشروع. |
Il continue toutefois de se heurter à des contraintes humaines et financières qui ralentissent les progrès réalisés dans ce domaine. | UN | ولكن الحكومة ظلت تواجه قيوداً بشرية ومالية أبطأت معدل التقدم المحرز في هذا المجال. |
B. Les inégalités ralentissent les efforts de réduction | UN | باء - عدم المساواة يبطئ وتيرة الحد من الفقر |
La pauvreté, la faim et le chômage persistent alors que les moyens de financement et les investissements se ralentissent. | UN | وقال إنه في الوقت الذي يستشري فيه الفقر والجوع، يتباطأ التمويل والاستثمار. |
D'un autre côté, c'est une technologie des années 40 donc qui ralentissent les choses. | Open Subtitles | من الناحيه الأخرى تقنيتهم مثل 1940 أو أقل الذى يمكن أن يبطىء الأمور |
Si tes ondes cérébrales ralentissent et que tu risques de t'évanouir, on va augmenter l'oxygène. | Open Subtitles | إن تباطأت موجات دماغك، فهذا يعني أنه سيغمى عليك عندئذ سنزيد مستوى الأكسجين |
Les inégalités et les disparités liées à divers facteurs prédominants ralentissent les avancées vers la réalisation des objectifs. | UN | تتسبب أوجه عدم المساواة والتفاوت القائمة على عوامل مختلفة وشاملة في إبطاء التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف |
- Les avocats ralentissent tout. | Open Subtitles | -المحامون يتباطأون في كل شي, تعلمين هذا |
Ces barrières réduisent le flux de l'eau et ralentissent le ruissellement et l'érosion. | UN | وهذه الحواجز تحد من تدفق المياه وتبطئ من إفراغ الأحواض والتحات. |
[SOUPIRS] Ces bottes me ralentissent tellement. | Open Subtitles | هذه الأحذية تبطئني حقا |