ويكيبيديا

    "rapatriées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العائدين
        
    • العائدات
        
    • العائدة
        
    • إلى أوطانهم
        
    • والعائدين
        
    • أعيدوا إلى الوطن
        
    • إلى بلدهم
        
    • إلى أوطانها
        
    • إعادتهم
        
    • تتم عودتهم
        
    • عادوا إلى الوطن
        
    • أعيدوا إلى وطنهم
        
    • عائدين
        
    • المعاد توطينهم
        
    • بالإعادة إلى
        
    Dans ces pays, le HCR a supervisé systématiquement la situation des rapatriés en organisant des entretiens individuels avec les familles rapatriées. UN وفي هذه المناطق، قامت المفوضية بانتظام برصد حالة العائدين من خلال إجراء مقابلات منفصلة مع أسر العائدين.
    Depuis sa création, ce centre d'orientation a fourni des services à 441 personnes, parmi lesquelles 144 victimes de la traite des êtres humains qui avaient été rapatriées de Thaïlande. UN وقد قدم المركز الاستشاري منذ إنشائه خدمات استشارية إلى 441 شخصاً منهم 144 من ضحايا الاتجار العائدين من تايلند.
    L'Organisation a contribué à la mise en place de mécanismes de rapatriement et de réinsertion pour les femmes rapatriées victimes de violences ou de la traite d'êtres humains. UN وساعدت المنظمة في إقامة مشاريع تتعلق بالإعادة إلى الوطن، وإعادة إدماج النساء العائدات من ضحايا الاعتداءات والاتجار.
    Les rapatriées peuvent se retrouver sous le joug de traditions restrictives dont on connaît les effets sur la santé, la sécurité et la liberté. UN وقد تتعرض العائدات لتقاليد تقييدية، مع ما يترتب عليها من آثار على صحتها وأمنها وحريتها الشخصية.
    Dix pour cent des familles rapatriées comptaient un ou deux membres vulnérables sur le plan physique, psychologique ou social. UN وكان عشرة في المائة من الأسر العائدة تضم عضواً أو اثنين ممن يعانون من ضعف بدني أو نفسي أو اجتماعي.
    Pendant les trois premiers mois de 1994, 44 personnes ont été rapatriées, dont 38 dans des pays d'Amérique latine. UN وفي اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ٤٩٩١، أعيد إلى أوطانهم ٤٤ شخصا، من أصلهم ٨٣ عادوا إلى بلدان في أمريكا اللاتينية.
    Centre national pour les personnes déplacées et rapatriées, Ligue de la femme, Organisation Rihab UN المركز القومي للنازحين والعائدين ورابطة المرأة ومنظمة الرحاب
    Le Fonds a joué un rôle essentiel auprès des organismes en les aidant à répondre aux besoins croissants des personnes rapatriées au Soudan du Sud. UN واتسم تمويل الصندوق بأهمية أساسية في مساعدة الوكالات على تلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان العائدين إلى جنوب السودان.
    Ces violations sont souvent fondées sur des motifs ethniques et politiques et visent fréquemment les personnes rapatriées. UN وغالبا ما ترتكب هذه الانتهاكات على أساس عرقي وسياسي كما أنها كثيرا ما تستهدف العائدين.
    Une attention particulière sera portée au recoupement des renseignements et des faits rassemblés auprès des personnes rapatriées ayant quitté leurs maisons pendant la guerre. UN وسوف يولى اهتمام خاص لفحص المعلومات والحقائق المستمدة من العائدين الذين تركوا ديارهم خلال الحرب.
    Dans les familles rapatriées interrogées en 2001, 69 % des enfants d'âge scolaire ne sont pas scolarisés, que ce soit dans le cadre de l'école publique, de l'école organisée à la maison, de l'école coranique ou de la mosquée. UN ومن بين أطفال أسر العائدين الذين بلغوا سن التعليم والذين أجريت مقابلات مع أسرهم في عام 2001، لا يذهب 69 في المائة إلى أية مدرسة، عامة كانت أو منزلية، ولا يتلقون تعليما في المدارس الدينية أو المساجد.
    Plusieurs des personnes rapatriées par le CERFE qui n'ont pas réussi à regagner leurs foyers à Bahr alGhazal cette année se livrent à la prostitution ou vivent dans les rues. UN والعديد من العائدين هذه السنة تحت إشراف اللجنة اللواتي لم يتمكن من الوصول إلى ديارهن في بحر الغزال يعملن في البغاء أو يعشن في الشوارع.
    Le stage a été élaboré en collaboration avec le Centre de développement de la participation des travailleurs de l'Université de Malte et le réseau des femmes rapatriées de Londres. UN وجرى تصميم هذه الدورة الدراسية بالاشتراك مع مركز تطوير مشاركة العاملين بجامعة مالطة وشبكة النساء العائدات في لندن.
    Il prête également son concours au Ministère de la famille et de la promotion de la femme afin d'aider les femmes rapatriées à se réinsérer dans la société rwandaise. UN وتساعد المفوضية، فضلا عن ذلك، وزارة اﻷسرة والنهوض بالمرأة في إعانة العائدات على الاندماج من جديد في المجتمع الرواندي.
    Le nombre de grossesses précoces, notamment parmi les rapatriées, a augmenté de manière spectaculaire. UN وقد ازدادت بصورة مفاجئة حالات الحمل بين المراهقات، ولا سيما بين العائدات.
    Parmi les raisons qui les empêchent de le faire, le manque d'établissements scolaires est l'un des principaux facteurs mentionnés, 13 % seulement des familles rapatriées évoquant les politiques restrictives appliquées par les autorités. UN ومما دعاهم إلى عدم القيام بذلك، كان عدم وجود مرافق مدرسية من الأسباب الرئيسية التي ذكروها، بينما أشار 13 في المائة من الأسر العائدة إلى السياسات التقييدية التي تفرضها السلطات.
    Les tâches de ce nouvel organe consistent notamment à aider les familles rapatriées à se réinstaller dans leur ville d'origine, à leur fournir une aide humanitaire, à leur trouver un nouvel emploi, à les aider à construire un nouveau logement et à faire en sorte que leurs enfants aient accès à l'éducation. UN وتتضمن هذه الخدمات: مساعدة الأسر العائدة على إعادة الاستيطان في مدنها الأصلية، وتقديم المساعدة الإنسانية إلى العائدين وإيجاد وظائف جديدة لهم، ومساعدة العائدين في بناء مأوى جديد، وكذلك تعليم أطفالهم.
    Soixante-cinq de ces personnes ont demandé l'assistance de la Mission; elles ont été rapatriées ou sont sur le point de l'être. UN من هؤلاء كان 65 شخصا قد طلبوا المساعدة وقد أعيدوا إلى أوطانهم أو هم في سبيلهم إلى العودة إليها.
    Des services de soins sont organisés pour les personnes déplacées, les réfugiées et rapatriées des villes. UN وتم توفير خدمات للمشردين داخليا واللاجئين والعائدين في المناطق الحضرية.
    Rapports sur les entretiens tenus avec les personnes déplacées et les personnes rapatriées UN تقارير بشأن مقابلات مع أشخاص مشردين داخلياً وأشخاص أعيدوا إلى الوطن
    Au total, 245 personnes qui avaient officiellement demandé leur retour dans leur pays d'origine ont été rapatriées. UN وعاد الى الوطن ما مجموعه ٢٤٥ شخصا ممن طلبوا رسميا أن ينقلوا إلى بلدهم اﻷصلي.
    De ces zones, elles seront rapatriées vers leurs pays respectifs. UN ويتم من هذه المواقع إعادة كل من هذه القوات إلى أوطانها.
    Au total, depuis l'entrée en application du PAG, 748 989 personnes ont été réinstallées et 62 291 rapatriées. UN والمجموع الكلي منذ بدء خطــة العمل هو ٩٨٩ ٨٤٧ شخصا تم توطينهم و١٩٢ ٢٦ شخصا تمت إعادتهم إلى الوطن.
    Le Royaume du Maroc prendra toutes les mesures nécessaires afin d'assurer aux personnes qui seront rapatriées une réinsertion complète au sein de la collectivité nationale, dans des conditions garantissant leur dignité, leur sécurité et la protection de leurs biens. UN 30 - تتخذ المملكة المغربية كافة الإجراءات اللازمة من أجل إدماج الأشخاص الذين تتم عودتهم إلى الوطن إدماجا تاما في حظيرته، وذلك في ظل ظروف تكفل الحفاظ على كرامتهم وسلامتهم وحماية ممتلكاتهم.
    Ils constituaient la majorité des personnes rapatriées avec leur consentement, bien qu'un petit nombre de personnes aient été renvoyées en Éthiopie car elles ne répondaient pas aux critères juridiques requis en matière de résidence. UN ويشكل هؤلاء أغلبية الذين عادوا إلى الوطن على أساس طوعي، على الرغم من أن هناك عددا صغيرا أيضا من الإثيوبيين تم إعادتهم إلى وطنهم لأنه ليس لديهم وضع قانوني يسمح لهم بالحصول على الإقامة.
    · Nombre de personnes rapatriées en Ossétie du Sud, notamment en Géorgie proprement dite. UN عدد الأشخاص الذين أعيدوا إلى وطنهم في أوسيتيا الجنوبية، وخاصة في جورجيا
    Ils y ont rencontré divers responsables ainsi que des personnes rapatriées au NordOuest du pays dans les préfectures de Ruhengeri et Gisenyi. UN والتقوا برسميين ولاجئين عائدين في ولايتي روهونجيري وجيسنيه الشماليتين الغربيتين.
    Pendant toutes les périodes de guerre, l'Union européenne a été le principal fournisseur d'aide aux réfugiés, aux personnes déplacées et rapatriées et aux combattants démobilisés en Amérique centrale. UN فطوال زمن الحرب كان الاتحاد اﻷوروبي المانح الرئيسي للمعونة للاجئي أمريكا الوسطى ومشرديها وأبنائها المعاد توطينهم ومقاتليها المسرحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد