:: rapatriement de tous les combattants étrangers restants qui s'étaient portés volontaires | UN | :: إعادة جميع من تبقى من المقاتلين الأجانب المتطوعين إلى أوطانهم |
rapatriement de tous les combattants étrangers restants qui le souhaitent | UN | إعادة جميع من تبقى من المقاتلين الأجانب المتطوعين إلى أوطانهم |
Quant au rapatriement de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées, qui pose d'énormes difficultés, cette question est encore loin d'être résolue. | UN | أما مسألة إعادة جميع اللاجئين والمشردين التي تنطوي على صعوبات جمة فهي أبعد من أن تكون قد سويت. |
Le rapatriement de tous les nationaux rwandais contribuerait à accélérer le processus de réconciliation nationale. | UN | من شأن إعادة جميع الرعايا الروانديين إلى وطنهم أن يعزز عملية المصالحة الوطنية. |
J'engage les dirigeants des États de la Ligue arabe et de l'Organisation de la Conférence islamique ainsi que du CICR à continuer, par tous les moyens disponibles, de s'efforcer de résoudre le plus rapidement possible la question humanitaire du rapatriement de tous les nationaux du Koweït et de pays tiers. | UN | وأدعو قيادة جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي ولجنة الصليب الأحمر الدولية، إلى أن تواصل، عن طريق جميع القنوات المتاحة، بذل الجهود الرامية إلى التوصل في أسرع وقت ممكن إلى تسوية هذه المسألة الإنسانية المتعلقة بإعادة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا الدول الثالثة. |
:: rapatriement de tous les appareils de la Mission d'ici au 1er juillet 2004 | UN | :: إعادة كل طائرات البعثة إلى مواطنها بحلول 1 تموز/يوليه 2004 |
II. rapatriement de tous les nationaux du Koweït et de pays tiers ou restitution de leurs dépouilles mortelles | UN | ثانيا - إعادة أو عودة جميع رعايا الكويت ورعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم |
Soulignant l'importance du dialogue entre les parties, ils ont exhorté l'Iraq à restituer les biens koweïtiens qui sont toujours en sa possession et à se montrer coopératif pour assurer le rapatriement de tous les Koweïtiens ou ressortissants de pays tiers ou celui de leurs dépouilles. | UN | ويؤكدون أهمية الحوار بين الطرفين ويحثون العراق على إعادة ما تبقى في حوزته من ممتلكات كويتية وعلى التعاون من أجل ضمان إعادة جميع الكويتيين أو مواطني البلدان الأخرى، أو رفاتهم، إلى بلدانهم. |
Le Gouvernement lao n'en est pas moins résolu à mener le programme à son terme et, ainsi, à atteindre son objectif qui est le rapatriement de tous les réfugiés lao de Thaïlande. | UN | وأضاف قائلا إن حكومته مصممة رغما عن ذلك على إتمام البرنامج، تحقيقا للهدف الذي تصبو إليه وهو إعادة جميع اللاجئين اللاويين إلى وطنهم من تايلند. |
Au paragraphe 32 du présent rapport, je recommande d'entamer immédiatement le rapatriement de tous les autres bataillons, sauf deux qui resteraient, pour le moment, dans le secteur Est. | UN | وقد أوصيت في الفقرة ٣٢ أدناه بالبدء فورا في إعادة جميع الكتائب المتبقية إلى أوطانها باستثناء الكتيبتين الموجودتين حاليا في القطاع الشرقي. |
Les membres du Conseil ont également débattu de la question du rapatriement de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers portés disparus ou de leur dépouille, ainsi que de la restitution des biens koweïtiens, notamment des archives nationales. | UN | وناقش أعضاء المجلس أيضا مسألة إعادة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين أو رفاتهم، وإعادة الممتلكات الكويتية، بما فيها المحفوظات الوطنية. |
La Mauritanie a entrepris, en collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, d'organiser le rapatriement de tous les réfugiés mauritaniens se trouvant au Sénégal et au Mali qui souhaitaient rentrer. | UN | تعمل موريتانيا، بالتعاون مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، على إعادة جميع اللاجئين الموريتانيين إلى الوطن من السنغال ومالي وذلك بشكل طوعي ومنظَّم. |
La variation de 1 354 500 dollars est imputable au rapatriement de tous les observateurs militaires avant le 1er juillet 2005.. | UN | 4 - يُعزى الفارق البالغ 500 354 10 دولارا إلى إعادة جميع أفراد الاتصال العسكريين إلى الوطن قبل 1 تموز/يوليه 2005. |
La variation de 11 059 300 dollars est imputable au rapatriement de tous les contingents avant le 1er juillet 2005. | UN | 5 - يُعزى الفارق البالغ 300 059 11 دولارا إلى إعادة جميع أفراد الاتصال العسكريين إلى الوطن قبل 1 تموز/يوليه 2005. |
La variation de 10 209 100 dollars est imputable au rapatriement de tous les moyens aériens de la Mission avant le 1er juillet 2005. | UN | 15 - يُعزى الفارق البالغ 209.1 10 دولارا إلى إعادة جميع الأصول الجوية للبعثة قبل 1 تموز/يوليه 2005. |
Je lance une fois encore un appel aux parties pour leur demander d'organiser sans tarder le rapatriement de tous les prisonniers sous les auspices du CICR. | UN | ووجهت مرة أخرى نداء إلى الطرفين لاتخاذ الترتيبات، من أجل إعادة جميع الأسرى في أقرب وقت ممكن تحت إشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
1.4.1 rapatriement de tous les combattants étrangers restants qui le souhaitent | UN | 1-4-1 إعادة جميع المتطوعين من المقاتلين الأجانب المتبقين إلى أوطانهم |
La variation de 3 346 500 dollars est imputable au rapatriement de tous les observateurs militaires avant le 1er juillet 2004. | UN | 4 - يعزى الفارق البالغ 500 346 3 دولار إلى إعادة جميع المراقبين العسكريين إلى أوطانهم قبل 1 تموز/يوليه 2004. |
La variation de 71 309 200 dollars est imputable au rapatriement de tous les contingents avant le 1er juillet 2004. | UN | 5 - يعزى الفارق البالغ 200 309 71 دولار إلى إعادة جميع الوحدات العسكرية إلى أوطانها قبل 1 تموز/يوليه 2004. |
La variation de 24 279 600 dollars est imputable au rapatriement de tous les moyens aériens de la Mission avant le 1er juillet 2004. | UN | 16 - يعزى الفارق البالغ 600 279 24 دولار إلى إعادة جميع الأصول الجوية التابعة للبعثة إلى بلدانها قبل 1 تموز/يوليه 2004. |
II. Activités et contacts récents concernant le rapatriement de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou la restitution de leurs dépouilles | UN | ثانيا - الاتصالات والأنشطة المضطلع بها مؤخرا في ما يتعلق بإعادة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى الوطن |
En conséquence, ils ont appelé à une conclusion précoce de la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui devrait comporter des dispositions explicites sur le rapatriement de tous les fonds et les biens acquis illégalement dans leurs pays d'origine, à travers la coopération internationale et bilatérale nécessaire à la réalisation de cet objectif. | UN | ولهذا السبب، دعا رؤساء الدول أو الحكومات إلى تعجيل ختم المفاوضات بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، والتي لا بد أن تتضمن أحكاما واضحة بخصوص إعادة كل الأموال والآثار الفنية إلى بلدانها الأصلية بالاعتماد على التعاون الدولي والثنائي الضروري لتحقيق هذا الهدف. |
Lors de cet entretien, il a été noté qu'aucun progrès n'avait été enregistré concernant la question du rapatriement de tous les nationaux du Koweït et de pays tiers, ou de la restitution de leurs dépouilles mortelles. | UN | ولوحظ في ذلك الاجتماع أنه لم يحرز تقدم يمكن الإفادة عنه فيما يتعلق بمسألة إعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى، أو رفاتهم. |